Friday, July 18, 2014

[SONG] Gogatsu no Bara (1970)

Ca khúc nằm trong single "Gogatsu no Bara" phát hành tháng 4.1970 của Tsugawa Akira (Franz Friedel/ Aiba Franz, cha người Đức, mẹ người Nhật), và được ca sỹ người Mỹ Brenda Lee trình bày trong single "Omoide no Bara" khi bà đến Nhật năm 1972. Ca khúc sau đó được nhiều ca sĩ cover lại: Shikauchi Takashi (1972), Ozaki Kiyohiko (1973), Sugawara Youichi, Graciela Susana, Jun Sawaki (1975), Fujiwara Makoto (1977), Mita Akira (1977), Tsukada Mikio (1977), Mizuhara Hiroshi (1977), Oscar (1982), Fuse Akira (1991), Kouzai Kaori (1992), Yuhara Masayuki (2005), Kitagawa Daisuke (2007), Iwade Kazuya (2007), Okikawa Masafumi (2008), Aragaki Tsutomu (2009),...



Tsukada Mikio (1977)

五月のバラ

Hoa hồng tháng 5

作詞:なかにし礼/ Lời: Nakanishi Rei
作曲:川口真/ Nhạc: Kawaguchi Makoto


※忘れないで 忘れないで
Wasurenaide wasurenaide
時は流れすぎても
Toki wa nagaresugi temo
むせび泣いて むせび泣いて
Musebinaite musebinaite
別れる君と 僕のために※
Wakareru kimi to boku no tameni
Xin đừng quên, xin đừng quên em nhé
Dù thời gian có mải miết trôi mau
Thổn thức đi, cứ nức nở nữa đi
Vì anh mà chúng ta phải chia xa

[SONG] Itoshigo yo (2001) - Rurutia

Ca khúc nằm trong debut single “Itoshigo yo” phát hành ngày 6.10.2001, sau đó được đưa vào album R° (2003) và mini-album Opus (2007).



愛し子よ - ルルティア

Hỡi đứa trẻ em yêu

作詞/作曲:ルルティア / Nhạc và lời: Rurutia


愛し子よ いつまでも この胸に抱かれて 眠りなさい
itoshigo yo itsumademo kono mune ni dakarete nemurinasai
稚い あなたのことを もう二度と逃がしたりはしない
itokenai anata no koto wo mou nido to nigashitari wa shinai
Hỡi đứa trẻ đáng yêu, hãy mãi mãi ngủ yên trong vòng tay này
Anh thật trẻ con, đừng hòng chạy thoát khỏi em lần nữa
彼女のことなら 忘れてしまいなさい
kanojo no koto nara wasurete shimainasai
ざらついた猫撫で声が その耳を舐めないように
zaratsuta nekonade koe ga sono mimi wo namenai you ni
咽を締めあげておいたから
nodo wo shime agete oita kara
Còn về cô gái đó, thì anh hãy quên đi
Những lời ngon ngọt chướng tai sẽ không bao giờ liếm được đôi tai ấy
Vì nó đã bị em siết chặt nơi cổ họng rồi

Monday, July 14, 2014

[SONG] Kaze ni tatsu lion (1987) - Sada Masashi

“Kaze ni tatsu Lion” phát hành năm 1987, được Sada Masashi sáng tác dựa trên câu chuyện có thật của một người quen là bác sĩ Shibata Koichiro làm công tác y tế tình nguyện ở châu Phi. Ca khúc nêu những suy nghĩ về Nhật Bản, về cái chết và sự sống của con người, viết dưới dạng bức thư trả lời khi anh nhận được thư thông báo kết hôn của người yêu ở quê nhà.
Ca khúc đã được Sada viết lại thành tiểu thuyết, và sẽ lên màn ảnh rộng vào năm 2015 do Osawa Takao thủ vai.



風に立つライオン - さだまさし

Sư tử đứng trong gió

作詞・作曲: さだまさし/ Nhạc và lời: Sada Masashi


突然の手紙には驚いたけど嬉しかった
totsuzen no tegami ni wa odoroita kedo ureshikatta
何より君が僕を怨んでいなかったということが
nani yori kimi ga boku wo ureande inakatta to iu koto ga
これから此処で過ごす僕の毎日の大切な
korekara koko de sugosu boku no mainichi no taisetsu na
よりどころになります ありがとう ありがとう
yoridokoro ni narimasu arigatou arigatou
Thật ngạc nhiên khi bất ngờ nhận được thư em, nhưng anh rất vui mừng.
Cảm ơn em vì đã không oán trách anh
Hơn bất cứ điều gì, từ giờ đó sẽ là nguồn động viên quý báu cho từng ngày anh sống nơi đây.
Cám ơn, cám ơn em!

Friday, July 11, 2014

[SONG] Watashi no sensei (1977) - Sakakibara Ikue

Ca khúc nằm trong debut single "Watashi no sensei" của Sakakibara Ikue phát hành ngày 1.1.1977.


 私の先生 - 榊原郁恵

Thầy giáo của em

作詞:橋本淳/ Lời: Hashimoto Jun
作曲:井上忠夫/ Nhạc: Inoue Daisuke
編曲 : 馬飼野俊一/ Soạn: Makaino Shunichi


先生 私 憶えてますか
sensei watashi oboetemasu ka
手編みのセーター 着てますか
teami no sētā kitemasu ka
ところで先生 17才は
tokorode sensei 17 sai wa
大人でしょうか 子供でしょうか
otona deshou ka kodomo deshou ka
Thầy ơi, thầy có nhớ em không?
Thầy có đang mặc chiếc áo len em tự đan không ạ?
Nhân đây em muốn hỏi, thầy ơi... cái tuổi 17 ấy
...đã là người lớn chưa, hay hãy còn trẻ nhỏ?

Tuesday, July 8, 2014

[Truyện dịch] ROBOT HEART [2] - Cat Bell

TRÁI TIM ROBOT [2]

Tựa gốc: ROBOT HEART [2]
Tác giả: Cat Bell
Minh họa: Mitemin
Nguồn: Syosetu
(vào nguồn để xem tranh minh họa)


Nếu tôi lại có thể bay, tôi muốn được bay cùng bạn.
Đến một nơi thật xa khỏi chốn này.


Cái gọi là “Thế giới hòa bình”...
Từng một lần vì chiến tranh mà bị hủy hoại.
Loài người đã nghiền ngẫm lại quá khứ, và tạo nên một thế giới không còn thù địch nữa.

Tiền, địa vị, tham vọng.
Những mầm mống xung đột không còn.
Thức ăn, chốn ở, công việc, gia đình.
Là những điều tất yếu được quan tâm.

Những người ngay từ đầu được ban cho tất cả,
sẽ không cảm thấy bất bình, ganh tị, hay hoài nghi, lo lắng, tức giận.
Trong cái “Thế giới hòa bình” như vậy có một vị tiến sĩ trẻ tuổi.
Từ khi sinh ra anh đã được định sẵn lớn lên sẽ trở thành tiến sĩ.

Một hôm, người ta mang một con robot bị hỏng đến chỗ anh.
Đó là một robot vũ khí nguy hiểm, đã từng phá hoại thế giới.
Vị tiến sĩ được lệnh nghiên cứu con robot ấy.
Robot mang hình dạng người, với vẻ bề ngoài trông như một thiếu nữ.
Phía sau lưng nó gắn một đôi cánh lớn bằng máy, gợi anh nhớ đến hình dạng của một thiên sứ đã từng thấy ở đâu đó.

Saturday, June 28, 2014

[V.SONG] Nơi Tình Yêu Bắt Đầu - Bằng Kiều & Lam Anh




Nơi Tình Yêu Bắt Đầu

恋が始まる所

Nhạc và lời / 作詞/作曲:Tiến Minh
Edited by lang-8's member


Ta quen nhau đã bao lâu rồi, hỡi đêm đêm có hay, mà giọt buồn hoài vương trên môi mặn đắng.
Ta quen nhau đã bao lâu rồi, hỡi đêm sao vẫn mãi đêm dài, để mình ta với con tim khô cằn giá băng.
私たちが知り合ってからどのくらいになるかな?ねぇ夜よ、分かる?どうして悲しみの雫は苦く唇で残ったままなのか?
私たちが知り合ってからどのくらいになるかな?ねぇ夜よ、どうして夜はそんなに長いの?凍えて乾いた心で放っていた。

Đêm hôm qua bỗng nhiên anh nhìn thấy em trong giấc mơ, mình ngồi cạnh thật lâu bên nhau lặng lẽ.
Đêm nay mơ bỗng nhiên anh lại nhớ em trong cơn gió đông về.
Phải chăng khi biết yêu, giấc mơ là nơi bắt đầu.
昨夜夢の中で、ふと君を見た。私たちが長時間黙ったままで隣り合って座っていた。
今晩夢の中で、冬の風が来た時、ふと君に会いたっかた。
恋に落ちる時、夢が始まる所かな?

[Chorus]: Này mùa đông ơi xin hãy làm tuyết rơi để chắn lối em anh về.
Này mùa đông ơi xin hãy làm tuyết rơi để em biết anh cần em.
Và thời gian ơi xin hãy ngừng chốn đây để những dấu yêu đong đầy.
Một vòng tay anh khao khát 1 giấc mơ, anh đã yêu em người ơi.
冬よ、君の帰り道を阻むために、雪を降らせてくれ。
冬よ、僕にとって君が必要だと知らせるために、雪を降らせてくれ。
そして時間よ、ここで止まって、愛の気持ちを満たして。
僕の両腕は夢を望んでいる。君を好きになってしまった。

Thursday, April 24, 2014

[SONG] Tsunami (2000) - Southern All Stars

Ca khúc nằm trong single thứ 44, phát hành ngày 26.1.2000, và được trao giải Japan Record Awards lần 42 vào ngày 31.12 cùng năm. Tsunami được sử dụng làm bài hát chủ đề cho Mirai Nikki III trong chương trình Un-nan no Hontoko! của đài TBS. Single đạt vị trí #1 Oricon trong 5 tuần, bán được hơn 2.9 triệu bản, trở thành single bán chạy thứ 3 trong vòng 40 năm ở Nhật.


TSUNAMI - サザンオールスターズ

作詞/作曲:桑田佳祐 / Nhạc và lời: Kuwata Keisuke


風に戸惑う弱気な僕
Kaze ni tomadou yowakina boku
通りすがるあの日の影
Toorisugaru ano hi no kage
本当は見た目以上... 涙もろい過去がある
Hontou wa mita me ijou Namida moroi kako ga aru
Rụt rè lạc mình trong cơn gió
Bóng đen ngày hôm ấy đã qua đi
Thực ra khi xưa tôi từng mau nước mắt, hơn vẻ bề ngoài của mình

止めど流る清か水よ
Tomedo nagareru sayaka mizu yo
消せど燃ゆる魔性の火よ
Kesedo moyuru mashou no hi yo
あんなに好きな人に
Anna ni sukina hito ni
出逢う夏は二度とない
Deau natsu wa nido to nai
Dòng nước trong cứ chảy mãi mặc cho tôi ngăn lại
Ngọn lửa quỷ quái cứ bùng lên mặc cho tôi dập tắt đi
Người con gái tôi yêu đến thế
Mùa hè khi tôi gặp nàng sẽ không bao giờ quay trở lại

[SONG] Ame no monogatari (1977) - Ise Shozo

雨の物語 - 伊勢正三

Chuyện mưa

作詞/作曲: 伊勢正三/ Nhạc và lời: Ise Shozo


化粧する君の その背中がとても
Keshousuru kimi no sono senaka ga totemo
小さく見えて しかたないから
Chisaku miete shikatanai kara
僕はまだ君を 愛しているんだろう
Boku wa mada kimi wo aishite irun darou
そんなことふと思いながら
Sonna koto futo omoinagara
Nhìn đôi vai nhỏ nhắn khi em ngồi trang điểm
Anh lại chẳng thể làm gì hơn
Bất chợt nghĩ rằng...
Chắc có lẽ anh vẫn còn yêu em?

窓の外は雨 雨が降ってる
Mado no soto wa ame Ame ga futteru
物語の終りに
Monogatari no owari ni
こんな雨の日 似合いすぎてる
Konna ame no hi niaisugiteru
Mưa ngoài cửa sổ... Mưa rơi rơi
Đoạn kết câu chuyện
Thật hợp với ngày mưa thế này

誰もが物語 その1ページには
Dare mo ga monogatari sono 1 peeji ni wa
胸はずませて 入ってゆく
Mune hazumasete haitte yuku
ぼくの部屋のドアに 書かれていたばすさ
Boku no heya no doa ni kakareteita hazu sa
“とても悲しい物語”だと
“Totemo kanashii monogatari” da to
Chuyện tình mỗi người hẳn ai cũng có
Trang đầu tiên tràn ngập những yêu thương
Trên cánh cửa căn phòng tôi
Ghi dòng chữ “Một câu chuyện thật buồn”

窓の外は雨 あの日と同じ
Mado no soto wa ame Ano hi to onaji
肩を濡らした君が
Kata wo nurashita kimi ga
ドアのむこうに立っていたのは
Doa no mukou ni tatteita no ha
Mưa ngoài cửa sổ, tựa như ngày hôm ấy
Em đứng bên thềm cửa
Bờ vai ướt đẫm mưa

窓の外は雨 雨が降ってる
Mado no soto wa ame Ame ga futteru
いく筋もの雨が
Iku suji mono ame ga
君の心のくもりガラスに
Kimi no kokoro no kumori garasu ni
Mưa ngoài cửa sổ... Mưa rơi rơi
Màn mưa tầm tã tuôn dòng
Trên lớp kính mờ che phủ trái tim em

by IRUKA


Bản cover của Nakamori Akina

Tuesday, April 22, 2014

[Truyện dịch] ROBOT HEART [1] - Cat Bell

TRÁI TIM ROBOT [1]

Tựa gốc: ROBOT HEART [1]
Tác giả: Cat Bell
Minh họa: Mitemin
Nguồn: Syosetu
(xem tranh minh họa ở nguồn)


Tôi đang tìm kiếm một trái tim. Vì tôi là robot. Tôi không có trái tim.


Ngày nọ, nơi thành phố ở một đất nước kia, có 1 robot đang bước tới.
Trên ngực nó có một lổ hổng lớn mở ra.
Nơi thành phố ấy cũng có một cô bé với trái tim nhân hậu sống lẻ loi một mình.
Cô bé và robot tình cờ gặp nhau.
Cô bé hỏi robot: “Cậu đang làm gì vậy?”
Robot chỉ vào cái hốc trên ngực: “Tôi đang tìm một trái tim. Vì tôi là robot, tôi không có trái tim”
Nghe thế cô bé mỉm cười thật tươi: “Vậy chúng mình cùng đi tìm nhé”

[SONG] Ojiisan e no otegami (1992) - TARAKO



おじいさんへのおてがみ - TARAKO

Thư gửi Ông

作詞:真々花子
作曲:由比正雪
編曲:湯川徹
Mikan Enikki (みかん絵日記) 1st ED


夕焼けみてると いつも思い出す
yuuyake miteruto itsumo omoidasu
ちがう名前で呼ばれてた
chigau namae de yobareteta
幼いころのボク
osanai koro no boku
Mỗi lần ngắm hoàng hôn,
con lại nhớ về thuở bé,
khi con vẫn được gọi bằng một cái tên khác.

今は、しあわせにくらしてる
ima wa shiawase ni kurashiteru
でもネ、忘れてはいけないと…
demo ne, wasurete wa ikenai to...
ボクとおじいさんとの日々を
boku to ojiisan  to no hibi wo
ボクの声 きこえる?
boku no koe kikoeru?
Giờ con đang sống rất hạnh phúc
vậy mà con chẳng thể nào quên được...
những tháng ngày được ở bên ông.
Ông có nghe thấy con không?

こんなにみんなに やさしくされると
konna ni minna ni yasashiku sareru to
少し不安になることが
sukoshi fuan ni naru koto ga
おじいさん わかるかな?
ojiisan wakaru kana?
Được mọi người đối xử dịu dàng thế này
con lại thấy có chút lo lắng bất an.
Chắc là ông hiểu được cảm giác ấy của con?

遠くの空から きっと見つめてる
tooku no sora kara kitto mitsumeteru
いつも、あたま 撫でてくれた
itsumo, atama nadete kureta
やさしい おじいさん
yasashii ojiisan
Từ bầu trời xa xôi chắc ông đang dõi theo con
Người ông hiền từ,
người vẫn luôn xoa đầu con.

今は、ぬくもりをみつけたよ
ima wa nukumori wo mitsuketa yo
もう ひとりぼっちじゃないからね
mou hitoribocchi janai kara ne
だから 安心して眠ってよね
dakara anshin shite nemutte yo ne
ボクの声 きいてる?
boku no koe kiiteru?
Giờ con đã tìm thấy nơi ấm áp,
con chẳng còn cô đơn nữa rồi
nên ông hãy an lòng ngủ yên nhé.
Ông có đang nghe thấy con không?

強がってるけど ほんとはこわいの
tsuyogatteru kedo honto wa kowai no
いつか 誰も いなくなって
itsuka dare mo inakunatte
しまうのじゃないかと
shimau no janai ka to
Tỏ ra mạnh mẽ... nhưng thật ra con sợ lắm
Ai rồi cũng phải tới lúc từ giã cõi đời
Phải không ông?

今は、「ただいま」があるんだよ
ima wa [tadaima] ga arunda yo
けど 失いたくないって事、
kedo ushinaitakunaitte koto,
うれしいけれど もっと淋しいね
ureshii keredo motto sabishii ne
おじいさんきこえる?
ojiisan kikoeru?
Giờ vẫn được nghe câu “Tôi về rồi đây”
Nhưng rồi sẽ đến lúc phải chia xa
Sẽ buồn nhiều hơn vui
Ông có nghe thấy con không?

いつも夢みてた、あたたかな声と
itsumo yumemiteta, atatakana koe to
待つ人達のいる家を
matsu hitotachi no iru ie wo
ホントにみつけたよ
honto ni mitsuketa yo
だから…おじいさん元気でね!
dakara...ojiisan, genki de ne!
Trong giấc mơ của con, lúc nào cũng có giọng nói ấm áp
Con thật sự đã tìm được mái nhà nơi có người chờ đợi con
Nên ông ơi, hãy an nghỉ nhé!

[SONG] Mou Hitotsu no Doyoubi (1985) - Hamada Shogo


Đây là một trong những bản ballad tiêu biểu của Shogo, nằm trong B-side của single thứ 18 "LONELY - Ai to iu yakusoku goto", phát hành ngày 22.5.1985. Bài hát sau đó được chọn đưa vào best album "The History of Shogo Hamada "Since1975" phát hành năm 2000.
Thông tin (single "LONELY - Ai to iu yakusoku goto"):
* Ngày phát hành - Qui cách - Nhãn đĩa:
- 22.5.1985 (EP, Label CBS Sony)
- 9.6.1991 (tái phát hành, 8cmCD, Label Sony Records)
- 24.3.2005 (bản resize, Maxi single, Label Clearwater)
* Thể loại: Rock
* Nhạc và lời: Hamada Shogo
* Produce: Hamada Shogo
* Bảng xếp hạng (single "LONELY - Ai to iu yakusoku goto"):
#16 Oricon
#16 Oricon (bản tái phát hành)
#195 Oricon (bản resize)

Tuesday, April 15, 2014

[SONG]バカンスはいつも雨 - 杉真理 ◆ Bakansu wa itsumo rain (1982) - Sugi Masamichi

Bài hát nằm trong single thứ 8 của Sugi Masamichi phát hành ngày 01.10.1982. Ca khúc được chọn làm nhạc nền cho CM quảng cáo của Glico chocolate và được yêu thích.


バカンスはいつも雨 - 杉真理

Những ngày nghỉ luôn mưa

作詞/ 作曲:杉真理/ Nhạc và lời: Sugi Masamichi


バカンスはいつも雨
Bakansu wa itsumo rain
思うようにはならない
Omou youni wa naranai
心決めたのに雨
Kokoro kimeta noni rain
あの人は来ないの
Ano hito wa konai no
笑ってごらんよ Don't Cry
Waratte goran yo Don’t Cry
ずっと片想いさ
Zutto kataomoi sa
Những ngày nghỉ luôn mưa
Chẳng được như mong đợi
Lúc đã quyết lòng rồi thì trời lại mưa
Chắc người ấy sẽ không tới
Hãy cố cười lên nào, đừng khóc!
Mối tình đơn phương đeo đẳng

[SONG] Oh JANE (2014) - Katahira Rina

Ca khúc nằm trong single thứ 3 của Rina "Oh Jane/Anata" phát hành ngày 30.4.2014.



Oh JANE - 片平里菜

作词/作曲:片平里菜/ Nhạc và lời: Katahira Rina


たまには乱れてみたい
Tamani wa midarete mitai
いつまでもちやほやされたい
Itsumademo chiyahoyasaretai
でも女はわかってる
Demo onna wa wakatteru
Đôi lúc muốn nổi loạn
Muốn mãi được anh nuông chiều
Nhưng là phụ nữ, em biết điều lí lẽ

このまま遊んでいたい
Kono mama asonde itai
お酒に溺れてみたい
Osake ni oborete mitai
でも女はわかってる
Demo onna wa wakatteru
Muốn cứ vui chơi thế này
Muốn thử được đắm chìm trong men rượu
Nhưng là phụ nữ, em biết điều lí lẽ

Saturday, March 29, 2014

[SONG] 恋の予感 - 安全地帯 ◆ Koi no yokan (1984) - Anzen Chitai

“Koi no yokan” nằm trong single thứ 7 của Anzen Chitai, phát hành tháng 10/1984, và đạt #3 Oricon. Bài hát cũng được đưa vào album thứ 3 của nhóm “Anzen Chitai 3 ~ Dakishimetai” phát hành ngày 01/12 cùng năm, và được Inoue Yosui cover lại trong album phát hành năm 1984 của ông “9.5 Carat”. Ngoài Inoue Yosui còn nhiều ca sĩ khác cũng cover lại như Nakamori Akina (2003), Kawamura Ryoichi (2006), Yamamoto Junko (2007), Ohashi Junko (2007), JUJU (2010),... và một số ca sĩ C-pop như Danny Chan/Trần Bách Cường (1985  với tựa đề 冷風中 - Lãnh phong trung), Leon Lai/Lê Minh (1992 - 一夜傾情 - Nhất dạ khuynh tình).

恋の予感 - 安全地帯

Linh cảm tình yêu

作詞:井上陽水/ Lời: Inoue Yosui
作曲:玉置浩二/ Nhạc: Tamaki Koji


なぜなぜあなたは
naze naze anata wa
きれいになりたいの?
kirei ni naritai no?
その目をだれもが
sono me wo daremo ga
見つめてくれないの?
mitsumete kurenai no?
Tại sao, tại sao…
Em lại muốn trở nên xinh đẹp?
Đôi mắt này
Chẳng ai muốn nhìn vào thật đắm say?
夜は気ままにあなたを踊らせるだけ
yoru wa kimama ni anata wo odoraseru dake
恋の予感がただ駆け抜けるだけ
koi no yokan ga tada kakenukeru dake
Màn đêm chỉ khiến em nhảy múa tự do
Linh cảm tình yêu thoáng vụt qua
なぜなぜあなたは
naze naze anata wa
「好きだ」と言えないの?
"suki da" to ienai no?
届かぬ想いが
todokanu omoi ga
夜空にゆれたまま
yozora ni yureta mama
Tại sao, tại sao…
Em không thể nói lời “yêu”?
Những cảm xúc mơ hồ
Cứ bồng bềnh giữa trời đêm
風は気まぐれ あなたを惑わせるだけ
kaze wa kimagure anata wo madowaseru dake
恋の予感がただ駆け抜けるだけ
koi no yokan ga tada kakenukeru dake
Cơn gió vô chừng chỉ làm em bối rối
Linh cảm tình yêu thoáng vụt qua
だれかを待っても
dareka wo matte mo
どんなに待っても
donna ni matte mo
あなたは今夜も
anata wa konya mo
Dù đang đợi chờ ai
Dù có chờ đợi bao lâu
Đêm nay em vẫn thế
星のあいだをさまよい流されるだけ
hoshi no aida wo samayoi nagasareru dake
夢のつづきをまた見せられるだけ
yume no tuduki wo mata miserareru dake
Trôi bồng bềnh giữa ngàn sao
Em lại được nhìn thấy những giấc mơ tiếp diễn
風は気まぐれ あなたを惑わせるだけ
kaze wa kimagure anata wo madowaseru dake
恋の予感がただ駆け抜けるだけ
koi no yokan ga tada kakenukeru dake
Cơn gió vô chừng chỉ làm em bối rối
Linh cảm tình yêu thoáng vụt qua

Tuesday, March 11, 2014

[SONG] 学生街の喫茶店 ◆ Gakusei machi no kissaten (1972) - GARO


“Gakusei Machi no Kissaten” là single thứ 3 của GARO (ガロ), phát hành ngày 20.6.1972.

THÔNG TIN SINGLE
- B-side: “Utsukushi sugite” (vào thời điểm phát hành là A-side)
- Ngày phát hành: 20.6.1972
- Thể loại: Folk
- Thời lượng: 6p58’
- Label: NIPPON COLUMBIA
- Lời: Yamagami Michio, Nhạc: Sugiyama Kouichi, Biên khúc: Ohno Katsuo

★THÀNH TÍCH★
- Giải Âm nhạc hữu tuyến Nhật Bản Japan Cable Radio Awards năm 1973 - Giải “Nghệ sĩ mới”
#1 BXH Tuần Oricon
#3 BXH Năm 1973 Oricon
KHÁI QUÁT

Single cut từ album thứ 2 “GARO2”. Vào thời điểm phát hành “Utsukushi sugite” là A-side, còn “Gakusei Machi no Kissaten” là B-side. Ngày phát hành là 20.6.1972, nhưng ca khúc B-side “Gakusei Machi no Kissaten” đã được chọn làm “Bài ca của tháng” cho chương trình radio tháng 7 của TBS “Young Town TOKYO”. Các bên liên quan bối rối khi cận kề thời điểm phát hành, ca khúc B-side lại nổi tiếng. Nhân dịp ca khúc được yêu thích trên chương trình radio và âm nhạc hữu tuyến, khoảng tháng 12.1972, đã thay đổi sang đĩa renew jacket với thiết kế làm nổi bật tựa đề của “Gakusei Machi no Kissaten”, trong khi jacket photo vẫn được giữ nguyên.

Theo Giám đốc Kaneko Mitsutaka của Nippon Columbia (thời điểm 1972), single đã được bán hết vào tháng 11 cùng năm, và cuối tháng 1 năm 1973, GARO đã trình diễn trên chương trình TV, góp phần biến ca khúc trở thành hit. Thời kỳ đỉnh cao của ca khúc là đầu xuân 1973, khi single giành được thứ hạng 1 suốt 7 tuần liên tiếp, từ 19.2 đến 2.4. Ca khúc cũng giành vị trí thứ 3 trong BXH năm 1973, là một trong những hit song tiêu biểu của năm. Doanh số lũy kế đạt million seller.

Ca khúc cũng được trình diễn trong chương trình “NHK Kouhaku Uta Gassen lần 24”. Việc một nhóm nhạc dân gian được trình diễn trên chương trình Kouhaku vào thời điểm đó rất hiếm. Ngoài ra, nhóm cũng giành được giải “Nghệ sĩ mới” tại giải thưởng “Japan Cable Radio Awards”.
Kouhaku: https://youtu.be/rUln8K3IEs4

Phần nhạc của ca khúc do Sugiyama Koichi thực hiện, chuyên gia tạo hit của các ca khúc liên quan đến GS(*), ngoài ra từ năm 1980 về sau cũng thực hiện game music của phần mềm seri trò chơi truyền hình Dragon Quest. Trong chương trình Kouhaku lần 24 nói trên, phần trình diễn của GARO, ông cũng tham gia làm người chỉ huy, và trong thời gian giải lao được MC giới thiệu về nhạc cụ “cor anglais” đã được dùng để biểu diễn.

(*)GS: group sounds, là các nhóm hát và trình diễn sử dụng những nhạc cụ điện tử như ghi-ta, chịu ảnh hưởng từ các nhóm “vocal and instrumental” của Âu Mỹ, thịnh hành ở Nhật từ đầu mùa hè năm 1967 đến mùa xuân năm 1969.

Có nhiều giả thuyết về quán café được chọn làm bối cảnh trong bài hát là quán “Oka” (Hill) gần đại học Meiji ở Ochanomizu, Tokyo, nhưng người viết lời Yamagami Michio cho biết đó không phải là quán mà ông đã tham khảo. Hơn nữa, bản thân Yamagami Michio cũng không có trải nghiệm về cuộc sống sinh viên.

Tháng 2.2018, do chỉ còn Ohno Masumi còn sống, ông đã một mình trình diễn “Gakusei Machi no Kissaten” trên truyền hình. Ngoài ra, Label phát hành là Nippon Columbia, nhưng Master License thuộc sở hữu của Alpha Record, và Reprint CD do công ty liên doanh của Sony Music Entertainment là
Sony Music Direct phát hành (như “GARO BOX phát hành ngày 29.11.2006).

Bài hát cũng được xuất hiện trong một cảnh TV novel của NHK năm 2018 có tên “Hanbun, Aoi.”

[SONG] 君の誕生日 - ガロ ◆ Kimi no Tanjoubi (1973) - GARO


Bài hát nằm trong single thứ 5 của GARO (B-side là bài “Sanpo”), phát hành tháng 5/1973. Single đã đạt vị trí #1 weekly Oricon và #12 Oricon năm 1973.
◆LỜI DỊCH◆

君の誕生日 - ガロ

Ngày sinh nhật em

作詞:山上路夫/ Lời: Yamagami Michio
作曲:すぎやまこういち/ Nhạc: Sugiyama Kouichi


君の誕生日 二人祝ったよ
Kimi no tanjoubi futari iwatta yo
あれは過ぎた日の 想い出のひとこま
Are wa sugita hi no omoide no hitokoma
街の角にある ほんのささやかな
Machi no kado ni aru hon no sasayaka na
店でお祝いの グラスをあげたよ
Mise de oiwai no gurasu wo ageta yo
今年もまたその日 もうじき来るけれど
Kotoshi mo mata sono hi moujiki kuru keredo
君はいない 二人あの日別れたよ
Kimi wa inai futari ano hi wakareta yo
Ngày sinh nhật em, ta cùng nhau chúc mừng
Đó là khung cảnh những ngày xưa đầy kỉ niệm.
Quán nhỏ nơi góc phố,
Chúng mình cùng nâng cốc.
Ngày ấy năm nay lại gần kề,
Nhưng anh chẳng còn em nữa, vì ngày hôm ấy chúng ta đã chia tay.
君は誕生日 誰と祝うのか
Kimi wa tanjoubi dare to iwaunoka
きっと幸せで ローソク消すだろう
Kitto shiawase de rousoku kesudarou
僕は忘れない 君の生れた日
Boku wa wasurenai kimi no umareta hi
いつも近づけば この胸が痛むよ
Itsumo chikadukeba ko no mune ga itamu yo
今年もまた街は 花やぐ時だけど
Kotoshi mo mata machi wa hanayagu tokidakedo
君はいない 二人あの日別れたよ
Kimi wa inai futari ano hi wakareta yo
Ngày sinh nhật, em đang vui cùng ai?
Chắc hẳn đang hạnh phúc thổi nến mừng?
Anh chẳng thể nào quên được, ngày em sinh ra đời
Cứ đến gần ngày ấy, lồng ngực lại nhói đau
Năm nay thành phố lại rực rỡ sắc màu
Nhưng anh chẳng còn em nữa, vì ngày hôm ấy chúng ta đã chia tay.
◆BÌNH LUẬN YOUTUBE◆
1. Hôm nay ngày 25/2 là sinh nhật tuổi 67 của tôi

2. Nói gì thì tôi đã nghe được rất nhiều bài hát nổi tiếng. Thật tốt vì được sinh vào thời đó.

3. Cô đơn và hoài niệm

4. Tháng 2 này, ngày 2 là sinh nhật Mark, ngày 22 là sinh nhật Tommy, tự nhiên tôi lại muốn nghe lại… Cầu nguyện cho họ.

5. Những bài hát thời Showa rõ là rất hay, nhất là lời bài hát.

6. Tôi muốn quay lại thời đại đó.

7. Ngôi trường tiểu học nằm gần mỏ than ở Bibai, giờ thì chỉ còn lại khu đất trống thôi. Thật là nhớ quá đi.

8. Từ đoạn intro âm thanh piano đã khiến người ta đau lòng vì thấu cảm, những ca khúc hồi đó cả melody và arrange đều tuyệt vời. (。´Д⊂)

9. Hôm nay là sinh nhật của Mark. 🎂Mark-san, thật cảm ơn vì đã để lại nhiều bài hát hay. 🙏💦💦

10. Đây có lẽ là bài hát yêu thích nhất của tôi. Hơn cả “Gakusei Machi no Kissaten” nữa 💝😭😚

11. Chuyện của Tommy là cú sốc đối với tôi. Xin hãy an nghỉ nhé.

12. Tôi gặp cô ấy ở trường đại học và chính thức trở thành cặp đôi, nhưng do đầu óc tôi cứ lơ lửng mà xao nhãng học thi, nên cô ấy vì lo lắng mà đã chia tay vào ngày 1/9. Cô ấy cắt phăng mái tóc dài, tôi cảm nhận được quyết định dứt khoát của cô ấy. Tôi dốc lòng học tập và thi đỗ vào ngành yêu thích của trường tôi mong muốn. Nhưng chuyện đánh mất cô ấy khiến tôi nhớ mãi. Đến giờ tôi vẫn không quên số điện thoại nhà và ngày sinh nhật của cô ấy. Dù đó là chuyện xưa đã 46 năm rồi.

13. Tôi rất thích Tommy, vậy mà...

14. Gần 40 năm trước chưa hề có smartphone hay di động. Rất ít dịp gặp nhau nên tôi thường viết thư tay. Từ hồi gặp gỡ đã cùng bên nhau chúc mừng sinh nhật 4 lần. Lần thứ 5 đã không bao giờ đến nữa, nhưng tôi vẫn chưa quên số điện thoại và ngày sinh nhật của người ấy.

15. Hồi trung học, đĩa single đầu tiên tôi mua bằng tiền túi của mình chính là “Kimi no Tanjoubi”.
Tôi đã rất thích Tommy vì ảnh giống đàn anh mà tôi thích.
Sau khi tốt nghiệp, tôi đến Tokyo và cùng người bạn bạo gan ghé thăm quán ăn nhà anh ấy và hỏi “Có Tommy ở đây không ạ~?”
Tommy không có ở đó, nhưng bố mẹ anh ấy đối đãi chúng tôi rất tốt.
Mấy năm sau khi tôi kết hôn, Tommy đột ngột qua đời.
Bữa tối hôm đó, sau khi chồng và con gái đi ngủ, tôi đã một mình nghe lại “Kimi no Tanjoubi” và tiễn biệt anh ấy.
“Kimi no Tanjoubi” đến giờ vẫn là thứ quan trọng mà tôi có được.
Cảm ơn bạn đã up bài hát lên.
Thật không ngờ sau mấy chục năm,
Tôi chưa từng nghĩ là mình sẽ chia sẻ kỷ niệm này với người khác.
Xin cám ơn.

Saturday, March 8, 2014

[SONG] 桜のような恋でした - USAGI ◆ Sakura no youna koi deshita - USAGI (2014)


“Sakura no youna koi deshita”, nằm trong debut single “Imagine” (29.1.2014) của USAGI, vốn xuất thân là nhóm nhạc đường phố nổi tiếng ở Osaka.
Nhóm gồm 2 thành viên: Ueda Takahiro (hát chính/guitar) và Sugiyama Katsuhiko (Guitar/Chorus). Sugiyama còn là nhạc sĩ tài năng, đã sáng tác nhạc cho nhiều ca sĩ, nhóm nhạc nổi tiếng như Nakashima Mika, Koda Kumi, Nogizaka46, Arashi, AKB48, Sakamichi-series, Ieiri Leo,… sáng tác anime và game song, sáng tác nhạc nền cho chương trình truyền hình,...

Mùa hạ năm 2011, Ueda đang biểu diễn đường phố ở Shinjuku thì Sugiyama tình cờ đi ngang qua, ấn tượng với khả năng ca hát và MC của Ueda.

Nhóm thành lập vào năm 2012, khi Sugiyama cho Ueda nghe các ca khúc dự trữ của mình.
Ngày Valentine 14/2, Ueda tặng chocolate cho Sugiyama và nói “Tôi cảm thấy đó như là định mệnh, khi các ca khúc tập trung hết những điều tôi đã nghĩ”, và thuyết phục Sugiyama “Hãy làm cùng nhau”. Lúc đó Sugiyama cũng nói “Cuối cùng tôi đã gặp được người nhiệt tình với âm nhạc hợp với mình”.

Hai người chủ yếu hoạt động ở Tokyo và Shinjuku, với 2 hoặc 3 buổi street live 1 tuần. Họ biểu diễn khá đa dạng, từ street live, trình diễn tại event, và one-man live...

Kể từ tháng 12/2016, họ đổi tên hoạt động từ “USAGI” thành “TANEBI” khi độc lập khỏi văn phòng trực thuộc.

Friday, March 7, 2014

[SONG] Haru ga kite bokutachi wa mata sukoshi otona ni naru - sunmyu

Chia ly và hội ngộ...
“Hãy vượt qua, gạt đi nước mắt, dẫu hoa có rụng rơi, vẫn hãy để lại hạt giống nhỏ bé đến tương lai trong lồng ngực. Bầu trời đã thôi than khóc, lại thổi ngọn gió xuân…”
Đừng cứ khóc mãi vì nỗi buồn chia ly ngày tốt nghiệp, hãy gạt đi nước mắt, mỉm cười cất bước, và tin vào một tương lai tươi sáng sẽ bắt đầu khi những cánh anh đào tung bay.
- Đó là thông điệp của sunmyu thông qua bản tình ca về “sự chia ly, và hy vọng vào những cuộc gặp gỡ mới mẻ”, trong single thứ 5 của nhóm ra mắt vào ngày 19.3.2014, cũng là mùa hoa anh đào nở.




「春が来て僕たちはまた少し大人になる」- さんみゅ〜

"Mùa xuân đến, ta lại trưởng thành thêm chút nữa"

作詞:藤川佳子 /Lời: Fujikawa Keiko
作曲・編曲:井上慎二郎/ Nhạc: Inoue Shinjiroh


泣きなさい 前を向いて この恋にお別れ
Nakinasai mae wo muite kono koi ni owakare
片想い切ないけど これでさよなら
Kataomoi setsunai kedo korede sayonara
Hãy khóc đi, rồi nhìn về phía trước và vĩnh biệt tình yêu này
Một mối tình đơn phương đau khổ, nhưng từ giờ xin giã biệt nhau
キラキラ胸に咲く ボタンは誰にあげるの
Kirakira mune ni saku botan wa dare ni ageruno
花びら舞うたびに あなた笑う
Hanabira mautabini anata warau
ときめきは最初から 友達以上感じた
Tokimeki wa saisho kara tomodachi ijou kanjita
3年ずっと好きだった 気付かれないまま
San-nen zutto sukidatta kidukarenai mama
Chiếc cúc áo lấp lánh trên ngực, cậu sẽ trao nó cho ai?
Mỗi lần cánh anh đào tung bay, thì cậu lại mỉm cười
Ngay từ đầu tim mình đã rộn ràng nhịp đập, một thứ cảm giác vượt ngưỡng bạn bè
Mình đã thích cậu suốt 3 năm ròng, mà mãi cậu chẳng hề nhận ra
泣きなさい 前を向いて この恋にお別れ
Nakinasai mae wo muite kono koi ni owakare
片想い切ないけど これでさよなら
Kataomoi setsunai kedo korede sayonara
泣き止んだ空にはまた 春風が吹く
Nakiyanda sora niwa mata harukaze ga fuku
Hãy khóc đi, rồi nhìn về phía trước và vĩnh biệt tình yêu này
Một mối tình đơn phương đau khổ, nhưng từ giờ xin giã biệt nhau
Bầu trời đã thôi than khóc, lại thổi ngọn gió xuân

Friday, February 28, 2014

[News] 20140225 Họp báo Olympic (Hanyu's cut)


Họp báo phỏng vấn 

các VĐV đạt huy chương Olympic Sochi trở về


Q1) 0:00~ Tôi muốn xin vài lời bình luận. Xin hỏi ý kiến của tuyển thủ Hanyu thế nào?
Yuzuru: Tôi đã nhận được sự cổ vũ rất lớn từ mọi người, hôm nay có thể trở về Nhật Bản với tấm huy chương vàng trên ngực, tôi cảm thấy rất tự hào. Nhưng điều đó không có nghĩa là tôi thỏa mãn với nội dung biểu diễn của mình. Về phần thi Short Program tôi nghĩ mình đã trình diễn tốt, nhưng sắp tới sẽ còn rất nhiều thách thức, nên tôi sẽ cố gắng hết sức mình để trở thành một VĐV mạnh có những màn trình diễn xứng đáng là một nhà vô địch Olympic.
Xin cảm ơn.

Q2) 0:47~ Tôi đến từ Nihon TV newszero, xin chúc mừng tất cả mọi người. Đầu tiên xin hỏi tuyển thủ Hanyu. Anh đã trở về Nhật Bản. Theo suy nghĩ thành thật của anh, thì khi trở về nước điều anh muốn làm trước nhất là gì?
Yuzuru: Vâng. Thật sự mang được thành tích cao trở về Nhật như thế này tôi rất hạnh phúc. Tôi cảm thấy rất tự hào, nhưng hơn thế, tôi cũng cảm nhận sự thay đổi mức độ chú ý và quan tâm về cái gọi là Olympic ngay trong cuộc họp báo này. Chính vì là một đại hội được quan tâm cao độ, được theo dõi và đánh giá cao, nên có lẽ thế mà tôi không thể truyền đạt được ý nghĩ của mình. Có điều tôi không đặc biệt muốn cái gì cả, nếu có thì đó là tôi muốn được nhanh chóng luyện tập, và cố gắng để hướng về giải Vô địch Thế giới.

Q3) 2:09~ Các vận động viên lứa thiếu niên đã rất nỗ lực. Ngoài ra, thế hệ 30, 40 kỳ cựu cũng có những hoạt động tích cực. Anh nghĩ gì về vấn đề này?
Yuzuru: Tôi rất vui vì được góp phần mình trong thế hệ trẻ đó. Bản thân tôi đã không nghĩ rằng mình có thể đạt được huy chương vàng. Năng lực của tôi vẫn chưa đủ, đặc biệt tôi cảm thấy sự thiếu thực lực của mình trong phần thi tự do. Vì thế từ giờ, tôi muốn mình mạnh hơn nữa để có thể tiếp tục đảm đương danh hiệu này.

Q4) 2:55~ Anh sẽ sử dụng tiền thưởng như thế nào?
Yuzuru: Tạm thời ngay thời điểm này tôi muốn dùng nó để quyên góp cho vùng bị thảm họa động đất và sân trượt băng.

Q5) 3:12~ Về tuyển thủ Patrick Chan và Olympic Pyeongchang:
Yuzuru: Ở Olympic tôi đã thi đấu với Patrick Chan, nhưng tôi không có cảm giác mình đang chiến đấu chống lại anh ấy. Đối với tôi Olympic đơn thuần là một cuộc thi đấu có vạch những vị trí. Tuy nhiên khi thực sự đeo lên chiếc huy chương thì hoàn toàn khác. Tôi nghĩ khi thi đấu thì cuộc chiến với chính mình mới là điều quan trọng nhất trong trượt băng nghệ thuật. Kiểm soát bản thân thật tốt, tập trung thật tốt và trình diễn, đó là điều tôi luôn ghi nhớ. Còn về Olympic Pyeongchang, bản thân tôi muốn có thể giữ vị trí này. Tôi không suy nghĩ lắm về thành tích vô địch lần thứ hai liên tiếp, mà tôi muốn tập trung mỗi ngày để giành lấy huy chương vàng vô địch thế giới trước mắt, trở thành một người xứng đáng với danh hiệu vô địch Olympic.

-----
Nghe-dịch nên không tránh khỏi sai sót. Mong được sửa chữa, góp ý...

Friday, February 21, 2014

[SONG] こんな女でごめんなさい - 千花有黄 ◆ Konna onna de gomennasai (2013) - Chihaha Yuki

こんな女でごめんなさい - 千花有黄

Xin lỗi anh, em là người con gái như thế

作詞:田久保真見 Lời: Takubo Mami
作曲:弦哲也 Nhạc: Gen Tetsuya

子供のころに 読んだ本の
Kodomo no koro ni yonda hon no
きれいな ガラスの靴は
Kirei na garasu no kutsu wa
どうしてか 私には
Doushiteka watashi ni wa
氷の靴に 見えました
Koori no kutsu ni miemashita
幸せなんて本当は どこにもないと思ってる
Shiawase nante hontou wa dokonimo nai to omotteru
こんな こんな女で ごめんなさい
Konna konna onna de gomennasai
Chiếc giày thủy tinh xinh đẹp
Trong quyển sách em đọc độ ấu thơ
Tại sao trong mắt em
Trông cứ như đôi giày bằng băng tuyết
Em vẫn nghĩ rằng hạnh phúc thật sự chẳng hề tồn tại
Xin lỗi anh, vì em là người con gái như thế này.

Saturday, February 15, 2014

[SONG] Sugao - Nagabuchi Tsuyoshi




素顔 - 長渕剛

Gương mặt mộc

作詞・作曲:長渕剛/ Nhạc và lời: Nagabuchi Tsuyoshi


夜の顔を 鏡で映せば なんて悲しい顔なの
Yoru no kao wo kagami de utsuseba nante kanashii kao na no
強がりばかりで 素直になれない なんて悲しい顔なの
Tsuyogari bakari de sunao ni narenai nante kanashii kao na no
Gương mặt màn đêm phản chiếu trong gương, một gương mặt thật buồn
Gương mặt thản nhiên giả vờ mạnh mẽ, một gương mặt thật buồn

こんな私の どこが好きなの
Konna watashi no doko ga suki na no
なぜにそんなにやさしいの
Naze ni sonna ni yasashii no
私が かわいそうに見えるから
Watashi ga kawaisou ni mieru kara
それとも なつかしく 思えたから
Soretomo natsukashiku omoeta kara
気まぐれだったら やめてちょうだい
Kimagere dattara yamete choudai
本気で好きになりそうだから
Honki de suki ni narisou da kara
あなたの前では きれいでいたいし
Anata no mae de wa kirei de itai shi
かわいい女で いたいの
Kawaii onna de itai no
厚化粧は嫌いでしょう でも今の私
Atsugeshou wa kirai deshou demo ima no watashi
昔の私じゃないから
Mukashi no watashi janai kara
Anh yêu điều gì ở một người như em?
Cớ sao lại dịu dàng với em đến thế?
Vì trông em thật đáng thương?
Hay vì em đã làm thức dậy trong anh những hồi ức xa xưa?
Nếu chỉ là thoáng rung động nhất thời, thì xin anh hãy dừng lại đi
Vì dường như em đã phải lòng anh thật mất rồi.
Em muốn mình thật đẹp trước mắt anh
Em muốn mình là cô gái thật đáng yêu
Anh ghét em trang điểm quá nhiều phải không? Nhưng em giờ đây...
Chẳng còn là em của ngày xưa nữa rồi.

「私は いつも 嘘をついてきたわ!」
“Watashi wa itsumo uso wo tsuite kita wa!”
お前はいつも そう言うけれど
Omae wa itsumo sou iu keredo
けして それは裏切りじゃないんだし
Keshite sore wa uragiri janai n dashi
そこまで 自分を責める事もないさ
Soko made jibun wo semeru koto mo nai sa
お前の素顔が きれいだったからこそ
Omae no sugao ga kirei datta kara koso
あの時手鏡 おくったんだ
Ano toki tekagami okutta n da
お前の過去を化粧でかくすためじゃなく
Omae no kako wo keshou de kakusu tame janaku
素直な心を 映せばいい
Sunao na kokoro wo utsuseba ii
誤解しないで 聞いて欲しいんだ
Gokai shinai de kiite hoshiin da
俺が今までして来た事は
Ore ga ima made shite kita koto wa
時の手のひらの中でお前に示した
Toki no te no hira no naka de omae ni shimeshita
精一杯の愛だったんだ
Seiippai no ai datta n da
さあ化粧をおとしたら 髪をとかして
Saa keshou wo otoshitara kami wo tokashite
このまま静かに眠ろう
Kono mama shizuka ni nemurou
“Em toàn gạt anh cả đấy!”
Dù em cứ nói vậy hoài
Nhưng đó không hề có nghĩa là em lừa dối anh
Cũng chẳng phải việc để em tự trách bản thân mình.
Chính vì gương mặt không trang điểm của em thật đẹp
Nên khi ấy anh mới trao cho em chiếc gương cầm tay,
Đâu phải là để em che giấu quá khứ dưới lớp phấn son
Mà em nên dùng nó soi trái tim chân thật của mình.
Đừng hiểu lầm, hãy nghe anh nói
Những điều anh đã làm cho đến bây giờ
Anh đã cho em thấy qua bàn tay của thời gian
Đó là tất cả tình yêu anh dành cho em
Nên hãy rũ đi son phấn, chải lại mái tóc
Và cứ như thế ngủ yên.


Friday, February 14, 2014

[SONG] ヴィーナスは泣かない - 石川優子 ◆ Venus wa Nakanai (1987) - Ishikawa Yuko

ヴィーナスは泣かない - 石川優子

Thần tình yêu không khóc

作詞/ 作曲:石川優子 Nhạc và lời: Ishikawa Yuko

あなたの背中には 限りない空が続いてる
Anata no senaka ni wa Kagirinai sora ga tsuduiteru
痛いほど抱きしめ 僕だけ迷い続けている
Itai hodo dakishime Boku dake mayoi tsuduketeiru
この手を離せば もう自由だね
Kono te wo hanaseba mou jiyuu da ne
Phía sau lưng nàng, bầu trời trải dài bất tận
Chỉ có mình ta vẫn u mê, cứ bám chặt đến đớn đau
Nếu buông bàn tay này ra, ta sẽ được tự do
You're a Lonely Venus 何を捜してるの
You’re a Lonely Venus  Nani wo sagashiteru no
両手の中 こんなに輝いてるのに
Ryoute no naka konnani kagayaiteru noni
You're a Lonely Venus なんて強い人
You're a Lonely Venus  Nante tsuyoi hito
愛はここにあるのに
Ai wa koko ni aru noni
Nàng, vị thần tình yêu cô độc, đang tìm kiếm điều gì?
Dẫu trong đôi tay nàng lấp lánh ánh sáng chói chang
Nàng, vị thần tình yêu cô độc, thật mạnh mẽ biết bao
Tình yêu có ở đâu xa, thế mà...
傷つける言葉は いつでも自分を傷つけてる
Kizutsukeru kotoba wa itsudemo jibun wo kizutsuketeru
誰かを愛しても いつしか自分を愛してる
Dareka wo aishitemo itsu shika jibun wo aishiteru
それでもあなたを もう離せない
Soredemo anata wo mou hanasenai
Những lời sắc nhọn luôn quay về cứa vào chính ta
Dù có yêu ai, tự bao giờ ta lại yêu lấy bản thân mình
Nhưng dù thế, ta vẫn sẽ không rời xa nàng
You're a Lonely Venus 目を覚まさないで
You're a Lonely Venus me wo samasanaide
窓際まで 夜明けがやって来ている
Madogiwa made yoake ga yatte kiteiru
You're a Lonely Venus ゆうべのサヨナラは
You're a Lonely Venus Yuube no SAYONARA wa
「無邪気なウソ……」と笑って
“Mujaki na uso…” to waratte
Nàng, vị thần tình yêu cô độc, hãy nhắm mắt lại đi
Ánh ban mai đang đến bên cửa sổ
Nàng, vị thần tình yêu cô độc, lời nói từ biệt đêm qua
Ta đã cười rằng “Thật là lời nói dối ngọt ngào…”
You're a Lonely Venus 何を捜してるの
You're a Lonely Venus Nani wo sagashiteru no
両手の中 こんなに輝いてるのに
Ryoute no naka konnani kagayaiteru noni
You're a Lonely Venus なんて強い人
You're a Lonely Venus nante tsuyoi hito
愛はここにあるのに
Ai wa koko ni aru noni
Nàng, vị thần tình yêu cô độc, đang tìm kiếm điều gì?
Dẫu trong đôi bàn tay lấp lánh ánh sáng chói chang
Nàng, vị thần tình yêu cô độc, thật mạnh mẽ biết bao
Tình yêu có ở đâu xa, thế mà...

Thursday, February 13, 2014

[SONG] わかって下さい - 因幡晃 ◆ Wakatte Kudasai (1976) - Inaba Akira


Bài hát đoạt giải ca khúc xuất sắc của Inaba Akira trong cuộc thi Yamaha Popular Song Contest lần thứ 10 và Sekai Kayou Sai lần 6 vào năm 1975. Đây cũng là ca khúc debut của ông một năm sau đó.

わかって下さい - 因幡晃

Hãy hiểu lòng anh

Nhạc và lời: Inaba Akira

貴方の愛した 人の名前は
Anata no aishita hito no namae wa
あの夏の日と共に 忘れたでしょう
Ano natsu no hi to tomo ni wasureta deshou
いつも言われた 二人の影には 愛が見えると
Itsumo iwareta Futari no kage ni wa ai ga mieruto
Cái tên của người em từng yêu,
Chắc em đã quên mất theo ngày hè hôm ấy?
Anh thường nghe bảo rằng
Ta có thể nhìn thấy tình yêu trong cái bóng của cặp tình nhân
忘れたつもりでも 思い出すのね
Wasureta tsumori demo omoidasu no ne
町で貴方に似た 人を見かけると
Machi de anata ni nita hito wo mikareru to
ふりむいてしまう
Furimuite shimau
悲しいけれどそこには愛は見えない
Kanashii keredo soko ni wa ai wa mienai
Tưởng đã quên nhưng lòng lại nhớ
Cứ bắt gặp ai đó trông giống em trên phố
Thì anh lại bất giác ngoái nhìn
Thật buồn, nhưng nơi ấy anh không nhìn thấy tình yêu

[SONG] 大切な人 ◆ Taisetsu na Hito (2008) - Sowelu

大切な人 − Sowelu

作詞/Lời:Sowelu
作曲/Nhạc:Shimada Yoshitaka

小さい頃の写真見るたび 涙が溢れる
Chiisai koro no shashin miru tabi Namida ga afureru
家族みんなで 笑ってる声 今も聞こえる
Kazoku minna de waratteru koe Ima mo kikoeru
Mỗi lần ngắm tấm hình thuở bé, nước mắt con lại tuôn rơi
Đến giờ bên tai con vẫn quanh quẩn tiếng cười của cả nhà
辛いときも弱さを見せず 一生懸命に
Tsurai toki mo yowasa wo misezu isshoukenmei ni
毎日働く姿を いつも見ていたよ
Mainichi hataraku sugata wo itsumo miteita yo
Những khi khốn khó con cố không để lộ sự yếu đuối của mình
Ngày mỗi ngày luôn nhìn dáng vẻ mọi người làm việc
たくさんの勇気もらった
Takusan no yuuki moratta
あなたがいるから 頑張れるの
Anata ga iru kara ganbareru no
いつだって 一番優しいから
Itsudatte ichiban yasashii kara
どんなにひどい私にでも
Donna ni hidoi watashi ni demo
Cả nhà đã cho con thật nhiều dũng khí
Nhờ có mọi người mà con cố gắng hơn
Dù cho con có là một đứa tệ hại thế nào
Thì cả nhà vẫn luôn đối tốt nhất với con
おばあちゃんの笑顔はいつも
Obaachan no egao wa itsumo
幸せをくれる
Shiawase wo kureru
たとえ遠く離れていても
Tatoe tooku hanareteitemo
心は一緒だよ
Kokoro wa issho da yo
Gương mặt tươi cười của bà
Mang đến cho con niềm hạnh phúc
Dẫu xa xôi cách trở thế nào
Tâm hồn vẫn mãi kề bên nhau
たとえ遠く離れていても
Tatoe tooku hanareteitemo
心は一緒だよ
Kokoro wa issho da yo
Dẫu xa xôi cách trở thế nào
Tâm hồn vẫn mãi kề bên nhau

Tuesday, January 21, 2014

[SONG] Tegami~ Haikei Juugo no Kimi e - Angela Aki




手紙 ~拝啓 十五の君へ~ Angela Aki

Lá thư~ Gửi tôi tuổi 15

拝啓 この手紙読んでいるあなたは 
Haikei kono tegami yondeiru anata wa
どこで何をしているのだろう
Doko de nani wo shiteiru no darou
十五の僕には
Juugo no boku ni wa
誰にも話せない 悩みの種があるのです
dare ni mo hanasenai nayami no tane ga aru no desu
未来の自分に宛てて書く手紙なら
Mirai no jibun ni atete kaku tegami nara
きっと素直に打ち明けられるだろう
Kitto sunao ni uchiake rareru darou

今 負けそうで 泣きそうで
Ima makesou de nakisou de
消えてしまいそうな僕は
Kieteshimaisou na boku wa
誰の言葉を信じ歩けばいいの?
Dare no kotoba wo Shinji arukeba ii no?
ひとつしかないこの胸が何度もばらばらに割れて
Hitotsu shika nai kono mune ga nando mo barabara ni warete
苦しい中で今を生きている
Kurushii naka de ima wo ikiteiru
今を生きている
Ima wo ikiteiru

Gửi bạn, người đang đọc bức thư này,
Giờ bạn đang ở đâu, đang làm gì nhỉ?
Tôi của tuổi 15, có những muộn phiền chẳng thể nói cùng ai.
Nếu bức thư này sẽ gửi đến chính tôi ở tương lai,
chắc tôi có thể thẳng thắn chia sẻ lòng mình?

Tôi giờ đây như sắp gục ngã, và muốn khóc,
Người sắp tan biến như tôi, biết nên tin tưởng vào lời ai?
Con tim duy nhất này vụn vỡ biết bao lần
nhưng trong đau đớn, tôi vẫn sống cho hiện tại hôm nay,
Vẫn sống cho hiện tại hôm nay

Wednesday, January 15, 2014

[SONG] Tabidatsu Hi - JULEPS



旅立つ日 - JULEPS

Ngày đi xa

作詞/ Lời:秋元康/ Akimoto Yasushi
作曲/ Nhạc:井上ヨシマサ/ Inoue Yoshimasa


1.
ある朝 目覚めたら 神が待ってた
Aru asa mezametara kami ga matteta
命に終わりが来ると そっと知らされた
Inochi ni owari ga kuru to sotto shirasareta
どうして 僕だけが 旅立つのか?
Doushite boku dake ga tabidatsu no ka?
運命のさざ波に 声は届かない
Unmei no sazanami ni koe wa todokanai

一番近くの 大事な人よ
Ichiban chikaku no daiji na hito yo
しあわせだったか? それが気がかり
Shiawase datta ka? sore ga ki gakari

もしも僕がいなくなったら
Moshimo boku ga inakunattara
最初の夜だけ 泣いてくれ
Saisho no yoru dake naitekure
君と僕が過ごした歳月(とき)を
Kimi to boku ga sugoshita toki wo
思い出しながら 見送って...
Omoidashinagara miokutte...

2.
いつかは誰もみな 迎えが来ると
Itsuka ha daremo mina mukae ga kuru to
わかっていたはずなのに 他人事のようで…
Wakatteita hazu nanoni hitogoto no you de
夕陽がいつもより美しくて
Yuuhi ga itsumo yori utsukushikute
知らぬ間に溢れ出す 感謝の気持ち
Shiranu mani afuredasu kansha no kimochi

今まで一緒に歩いた人よ
Ima made isshoni aruita hito yo
残して行くこと 許して欲しい
Nokoshite yuku koto yurushite hoshii

君と会えてしあわせだった
Kimi to aete shiawasedatta
朝の空見上げ 微笑んで
Asa no sora miage hohoende
僕はきっと日差しになって
Boku wa kitto hisashi ni natte
見守っているよ 君のこと...
Mimamotte iru yo kimi no koto...

もしも僕がいなくなったら
Moshimo boku ga inakunattara
最初の夜だけ 泣いてくれ
Saisho no yoru dake naitekure
君と僕が過ごした歳月を
Kimi to boku ga sugoshita toki wo
思い出しながら 見送って
Omoidashinagara miokutte
思い出しながら 見送って
Omoidashinagara miokutte

1.
Sáng hôm nọ khi anh tỉnh giấc, thì có một vị thần đang đợi
Người nhẹ nhàng báo rằng sinh mệnh của anh sắp kết thúc
Tại sao chỉ mình anh phải ra đi?
Tiếng nói của anh không với tới những gợn sóng lăn tăn của số phận.

Hỡi người quan trọng cận kề bên anh nhất
Điều anh bận tâm là, em đã hạnh phúc chưa?

Nếu mai này anh không còn nữa
Thì xin em hãy chỉ khóc đêm đầu tiên thôi
Những khoảnh khắc chúng ta đã cùng trải qua
Xin em hãy nhớ, và tiễn anh...








2.
Ai rồi cũng sẽ phải đến lúc ấy
Dẫu đã biết vậy, nhưng anh cứ xem như là chuyện của người ta...
Ánh chiều tà đẹp hơn bao giờ hết
Chẳng biết tự khi nào, cảm giác biết ơn tràn ngập trong anh

Hỡi người đã đi cùng anh đến tận lúc này
Hãy tha lỗi cho anh vì đã bỏ ra đi

Anh rất hạnh phúc vì đã được gặp em
Hãy nhìn lên bầu trời buổi sáng và mỉm cười
Anh nhất định sẽ hóa thành tia nắng
Luôn dõi theo em...

Nếu mai này anh không còn nữa
Thì xin em hãy chỉ khóc đêm đầu tiên thôi
Những khoảnh khắc chúng ta đã cùng trải qua
Xin em hãy nhớ, và tiễn anh...
Xin em hãy nhớ, và tiễn anh...

Bản cover của Chris Hart