Monday, February 11, 2019

[SONG] Itoshiki Hibi - Horiuchi Takao (1986)



“Itoshiki hibi” là single của Horiuchi Takao phát hành vào tháng 10.1986.

- B-side: Anata ga Utsukushii no ha (new version)
- Ngày phát hành: 25.10.1986
- Thể loại: Enka - Kayo kyoku (New adult music)
(* New Adult Music là một trong những thể loại âm nhạc đại chúng của Nhật Bản. Trong hình thức phái sinh của New Music, tại các cửa hiệu băng đĩa thường được phân loại thành Enka - Kayo kyoku. Đây là thuật ngữ marketing của các công ty thu âm, thực tế ít khi được sử dụng.)
- Thời lượng: 4 phút 25 giây
- Label: Polystar
- Nhạc và lời: Ogura Kei, Horiuchi Takao

★Thành tích:
- Giải thưởng Ghi âm Nhật Bản (Japan Record) lần thứ 29: Giải sáng tác.
- Thứ hạng:
#4 Oricon
#27 Oricon năm 1987
#3 The Best Ten
#9 The Best Ten nửa đầu năm 1987
#23 The Best Ten năm 1987

KHÁI QUÁT

Đây là một trong những ca khúc tiêu biểu của Horiuchi, được sử dụng làm bài hát chủ đề trong bộ phim “Byakkotai” - Đội Bạch Hổ (1986). Vẫn còn những loại máy karaoke sử dụng hình ảnh trong bộ phim này.
(*Byakkyotai (Bạch Hổ đội): là đội quân Samurai gồm những thiếu niên từ 16 đến 17 tuổi, được thành lập từ phiên Aizu cho Trận Aizu.)

Bài hát được trình diễn 3 lần trong chương trình thường lệ cuối năm “NHK Kohaku Uta Gassen” vào các năm 1991 (lần 42), 1997 (lần 48), 2006 (lần 57, thời điểm đó cũng là lần trình diễn cuối cùng với tư cách ca sĩ solo).

Doanh số 400.000 bản. (Theo Yomiuri Shimbun số phát hành chiều ngày 7/12/1987, trang 13.)

Nhờ đạt được vị trí #4 Oricon, và cú hit của bộ phim “Byakkotai” nói trên mà nhiều người biết đến Horiuchi và yêu thích bài hát.

LỜI DỊCH

愛しき日々 - 堀内孝雄
Itoshiki hibi - Horiuchi Takao (1986)
NHỮNG NGÀY TƯƠI ĐẸP

作詞:小椋佳 / Lời: Oruga Kei
作曲:堀内孝雄 / Nhạc: Horiuchi Takao

風の流れの 激しさに
告げる想いも 揺れ惑う
かたくなまでの ひとすじの道
愚か者だと 笑いますか
もう少し時が ゆるやかであったなら
Trước luồng gió mãnh liệt
Cảm xúc muốn giãi bày bối rối trong tôi
Vẫn quyết bước con đường đã chọn,
Bạn có cười tôi là một kẻ ngốc chăng?
Giá như, thời gian thong thả hơn chút nữa...

雲の切れ間に 輝いて
空しい願い また浮ぶ
ひたすら夜を 飛ぶ流れ星
急ぐ命を 笑いますか
もう少し時が 優しさを投げたなら
愛しき日々の はかなさは
消え残る夢 青春の影
Xuyên qua kẽ hở của những đám mây
Ước mơ trống rỗng trong tôi lại lấp lánh sáng ngời
Ngôi sao lóe ngang trời đêm
Bạn có cười sinh mệnh vội vàng của tôi?
Giá như, thời gian dịu dàng hơn chút nữa…
Những ngày tươi đẹp, đã mãi trôi xa,
Giấc mơ còn lại; bóng hình thanh xuân

気まじめ過ぎた まっすぐな愛
不器用者と 笑いますか
もう少し時が たおやかに過ぎたなら
愛しき日々は ほろにがく
一人夕陽に 浮かべる涙
Sống quá nghiêm túc, yêu quá chân thành
Bạn có cười tôi là một kẻ vụng về chăng?
Giá như, thời gian nhẹ trôi thêm chút nữa…
Những ngày tươi đẹp, lẫn lộn buồn vui
Giọt nước mắt rơi, hoàng hôn một mình

愛しき日々の はかなさは
消え残る夢 青春の影
Những ngày tươi đẹp, đã mãi trôi xa,
Giấc mơ còn lại; Bóng hình thanh xuân

BÌNH LUẬN YOUTUBE

1. Bộ phim Jidaigeki cuối năm “Byakkotai”, hòa cùng ca khúc “Itoshiki hibi” đã làm tôi khóc vì xúc động. Phiên Aizu bị cuốn vào dòng chảy của thời đại. Thất bại của phe Mạc phủ Tokugawa, những sinh mệnh ngã xuống trong lịch sử khiến tôi đau lòng. Có rất nhiều bộ phim về cuối thời Mạc phủ, từ lúc Perry cập tàu đến Nhật cho đến triều đại Meiji.

2. Những ca khúc đương đại, thường không dùng từ Katakana hay những từ tiếng Anh hời hợt, lời ca giúp cảm nhận được vẻ đẹp của tiếng Nhật.
Thời đại mà những ca khúc như thế được lưu hành khắp thành phố, tôi rất rất muốn quay về…
> Đúng. Không có từ tiếng Anh, lời bài hát thoạt nghe thì đơn giản, nhưng qua giọng ca của Horiuchi như mở ra cả thế giới trong bộ phim vậy.
> Hát xong có cảm giác muốn nói “Cám ơn” luôn vậy.

3. Trong phim Byakkotai, khi tới cảnh Kunihiro Tomiyuki trao chiếc cốc cuối cùng cho Morishige Hisaya trước khi mổ bụng tự sát, khoảnh khắc bài hát cất lên, tôi nhớ mình đã nổi gai ốc và trào nước mắt.

4. Đối với những ai xuất thân từ Aizu, bài hát này là bản Trấn hồn ca (bài hát cầu siêu).

5. Ca khúc truyền tải cảnh tượng bị dồn vào đường cùng của một đội quân nghiêm túc, chân thật. Quả thật là, “Mou sukoshi toki ga, taoyaka ni sugite itanara…” (*lời ca khúc, “Giá thời gian nhẹ trôi thêm chút nữa…”)

6. Tôi cũng muốn biết về Nihonmatsu Shounentai nữa.

7. Năm 14 tuổi tôi đã nghe bài này trong “Byakkotai” chiếu trên TV, tôi còn nhớ mình đã sốc vì bài hát hay quá thể.

8. Ở thời nào cũng vậy, đều có những người ưu tú bỏ mạng trong chiến trận…

9. Tôi nhớ đó là khoảng năm Showa 60. Trong 2 ngày 30 và 31/12, đã phát sóng Byakkotai! Tôi còn nhớ rõ lắm. Nhớ toàn bộ dàn cast. Mỗi lần nghe bài hát này, lại gợi tôi nhớ đến bộ phim thời ấy. Những bản danh khúc nghe lúc nào cũng tuyệt vời nhỉ.

10. Tôi cảm nhận được sự khác biệt thời đại. Nhưng những cảm xúc ngủ yên nơi đáy lòng của người Nhật thì có lẽ vẫn giống nhau.

11. Tôi muốn bày tỏ lòng tôn kính của mình đến những người đã chết trẻ để tạo nên một thời đại mới,

12. Đội Bạch Hổ…
Tôi đã xem nó trong chương trình Jidaigeki cuối năm~
Thay vì những concert kì dị của idol,
hãy làm rồi phát sóng những bộ Jidaigeki như Byakkotai đi
Làm không được thì phát sóng lại đi
>Nhất trí, nghĩ đến việc “Tại sao mấy bộ phim Hàn Quốc lại được phát sóng mỗi ngày?” thì tôi cũng như anh vậy.

No comments:

Post a Comment