Friday, February 15, 2019

[J-NET REACT] Người nước ngoài: “Người Nhật có gu âm nhạc tốt”

[Topic] Người nước ngoài: “Người Nhật có gu âm nhạc tốt” Phản ứng của người nước ngoài về Nhật Bản, nước có nền âm nhạc bluegrass lớn thứ hai trên thế giới
[Nguồn] Surarudo (21/11/2016)
Bluegrass là thể loại âm nhạc dựa trên âm nhạc dân gian của người Scotland và Ireland di cư tới Mỹ (những người di cư từ Scotland nay là vùng Bắc Ireland, Ulster). (Nguồn: Wikipedia)

Nước Mỹ là nơi thịnh hành nhất của nhạc Bluegrass, nhưng Nhật Bản lại được xem là nơi phổ biến thứ hai.
Có một trang web nước ngoài đã giới thiệu về nhạc Bluegrass tại Nhật.
Nguồn: npr.org, Facebook.com

[J-NET REACT] “Nhạc Nhật thập niên 80 thật tuyệt vời!”

Topic: [“Nhạc Nhật thập niên 80 thật tuyệt vời!” Phản ứng của người nước ngoài về bài hit “Plastic Love” của Takeuchi Mariya.]
Nguồn: surarudo (29.1.2018)
Hiện tại nhạc Nhật City Pop đang trở thành đề tài bàn luận ở nước ngoài.
Trong số đó phải kể đến ca khúc đặc biệt được yêu thích của Takeuchi Mariya “Plastic Love” phát hành năm 1984, video đăng lên youtube hồi năm ngoái trong vòng nửa năm đã đạt 5tr lượt xem (*thời điểm mình dịch bài đã được 24,7tr lượt xem).
Đây là phản ứng của người nước ngoài về “Plastic Love” của Takeuchi Mariya.

Nguồn: Bình luận Youtube
(phần này là người Nhật dịch lại những bình luận tiếng Anh trong video sang tiếng Nhật. Mình lược bỏ phần này)

[GC] Giới thiệu những minor band (band nhạc ít người biết)

Topic: Giới thiệu những minor band (band nhạc ít người biết)
Nguồn: GC (16.12.2018)
Bình luận của GC:

1. (+277 -46) Nếu biết tên nhóm xin hãy bấm +
Tôi trước nhé.
SAKANAMON

[GC] Năm 2019 nghệ sĩ nào sẽ nổi tiếng?

Topic: Năm 2019 sẽ gọi tên nghệ sĩ nào
Nguồn: gc
1. (+267 -9) Cá nhân tôi nghĩ năm 2018 Mrs., HIGE DAN, AIMYON đã có bài hit, còn Yonezu Kenshi đạt big hit, vậy mọi người nghĩ năm 2019 sẽ tới lượt ai?
Tôi đoán là king gnu.
Từ trước Banana Fish họ đã nhiều lần được nhắc đến trong chương trình âm nhạc, cuối cùng hôm qua cũng có thông báo sẽ phụ trách ca khúc cho drama tối thứ bảy của NihonTV, tôi nghĩ từ giờ họ sẽ dần phổ biến.


2. (+5 -74) Nishino Kana
5. (+156 -1) >>2 Hả, chẳng phải vừa tạm ngưng hoạt động mới đây sao! haha

[J-NET REACT] "Bông lúa chín là bông lúa cúi đầu"

Topic: “Đây chính là người Nhật!”   Dồn dập những bình luận cảm động từ Việt Nam về hành động của HLV Moriyasu sau trận đấu
Nguồn: kaigai no hannou (28/1/2019)
AFC Asian Cup 2019 hiện đang được tổ chức tại UAE.
Tại Việt Nam nơi đội tuyển của họ đã thua Nhật Bản tại vòng 1/8 hôm trước,
một bức ảnh hiện đang nhận được rất nhiều phản hồi.

Bức ảnh được chụp ngay sau khi kết thúc trận đấu Nhật Bản và Việt Nam, là hình ảnh HLV Nhật Bản Moriyasu đang cúi chào và bắt bằng cả hai tay với huấn luyện viên Park của đội tuyển quốc gia Việt Nam.

HLV Moriyasu, “người chiến thắng” của trận đấu, đang cư xử khiêm nhường, nhưng đối với nhiều người Việt Nam đó dường như là một điều mới mẻ cực kỳ cảm động, thế nên trên mạng internet tràn ngập những lời khen ngợi HLV Moriyasu, theo đó cũng khen ngợi Nhật Bản.
Tôi sẽ giới thiệu một phần những bình luận, xin hãy xem nhé.

[SONG] PROPOSE - Junretsu / 「プロポーズ」純烈 (2018)


Propose là ca khúc title cho single phát hành vào ngày Valentine 14.2.2018, của nhóm nhạc nam Mood Kayo chorus group “Junretsu” gồm 4 thành viên trực thuộc G-STAR.PRO:

Sakai Kazuyoshi - producer, leader, viết lời
Shirakawa Yujiro - lead vocal
Odai Ryuhei - chorus
Gogami Shota - chorus
(*PV Propose có 5 thành viên, nhưng 1 thành viên là Tomoi Yusuke đã rời nhóm vào ngày 11.1.2019 và rút khỏi giới giải trí do scandal liên quan đến phụ nữ)

Ca khúc đạt vị trí #1 Oricon Enka Chart, và được trình diễn trong chương trình NHK Kouhaku Uta Gassen lần thứ 69.

[SONG] 三浦大知 (Daichi Miura) / Blizzard (2018)

“Blizzard” là ca khúc thuộc single thứ 24 của Miura Daichi, phát hành ngày 19/12/2018 dưới label SONIC GROOVE. Là bài hát chủ đề cho anime movie “Dragon Ball Super:BROLY”.
THÔNG TIN SINGLE
- B-side:
  Blizzard (Nao’ymt Unfrozen Remix)
  Blizzard (Instrumental)
  Blizzard (Live from DAICHI MIURA LIVE TOUR 2018 ONE END)
  Blizzard (Movie Edit - English Ver.)
- Ngày phát hành: 19.12.2018
- Qui cách: Maxi Single
- Thể loại: J-POP
- Label: SONIC GROOVE
- Lời: Miura Daichi, Nao’ymt, Nhạc: Nao’ymt
- Thứ hạng cao nhất: #2 Weekly (Billboard Japan Hot 100)

[SONG] FAKESHOW - Da-iCE (2018)

FAKESHOW là single thứ 14 của Da-iCE, phát hành ngày 30.5.2018.
* Thông tin (single):
- Ngày phát hành: 30.5.2018
- Thể loại: pop
- Thời lượng: 11:52 (Regular Edition), 8:11 (Limited Editions), 15:37 (Digital Edition)
- Label: UNIVERSAL SIGMA
- #3 Oricon

BÌNH LUẬN YOUTUBE

1. (+181) Tôi để ý bài này lúc nghe được chỗ làm thêm, nhưng không biết tựa đề và ca sĩ, rốt cuộc search “Beibi beibi sumo-ki-sumo-ki-sumo-ki-” cuối cùng cũng tìm ra hahaa

2. (+89) Tôi cực thik giọng cậu tóc vàng
> Là Ohno Yudai-kun
> Tôi thấy giống giống Ohno Satoshi

Wednesday, February 13, 2019

[SONG] Akai High Heel - Ohta Hiromi / 赤いハイヒール - 太田裕美 (1976)




“Akai High Heel” là ca khúc nằm trong single thứ 5 của Ohta Hiromi, phát hành tháng 6/1976. Ca khúc xếp hạng 13 doanh số single năm 1976 Oricon, theo lời Ohta Hiromi thì đây là bài hit thứ 2, tiếp sau “Momen no Handkerchief”. Theo công bố của công ty Music Research, single được chứng nhận million seller (trên 1 triệu bản).

■THÔNG TIN SINGLE■
- B-side: “Cha Iro no Kaban”
- Ngày phát hành: 1/6/1976
- Thể loại: Idol Kayokyoku
- Thời lượng: 4p23’
- Label: CBS/Sony
- Lời: Matsumoto Takashi, Nhạc: Tsutsumi Kyohei
★Bảng xếp hạng
#2 BXH Tuần (Oricon)
#13 BXH Năm 1976 (Oricon)

■KHÁI QUÁT■
※Cũng giống “Momen no Handkerchief” trước đó, cả 2 đều đạt #2 BXH Oricon (thời điểm đó vị trí #1 là “Yokosuka Story” của Yamaguchi Momoe)

※Theo Tsutsumi Kyohei, tác giả viết nhạc, thì "tôi không thể viết bài nào hay hơn bài này được nữa."

※Trong CD-BOX kỉ niệm 25 năm phát hành vào năm 1999, ca khúc được thu một bản khác - vẫn giống bản single, nhưng một phần lời 3 được thay đổi, nhạc cụ sử dụng để arrange cũng khác.

■LỜI DỊCH■

赤いハイヒール - 太田裕美
Akai High Heel - Ohta Hiromi
ĐÔI GIÀY CAO GÓT MÀU ĐỎ

作詞:松本隆 / Lời: Matsumoto Takashi
作曲:筒美京平 / Nhạc: Tsutsumi Kyohei
編曲:萩田光雄 / Biên khúc: Hagita Mitsuo

Này, bạn sẽ nghe chứ?
Này, bạn sẽ nghe tôi chứ?
Câu chuyện của một kẻ đơn côi...

Ngày ấy khi mới đến trạm xe Tokyo
Tôi là cô bé thắt hai bím tóc
Với ước mơ phồng lên trong túi áo trên ngực
Tôi mua một đôi giày cao gót màu đỏ

"Này cô bé má tàn nhang! ngữ điệu miền quê ấy
Đã khiến em im lặng rồi à
Tôi thích nụ cười vui vẻ của em
Khi so sánh tôi với Alain Delon"

Ngón tay sơn đỏ, máy đánh chữ
Từng tiếng gõ xóa tan giấc mơ tôi
Tuổi thanh xuân chất đầy đá nặng
Đôi giày màu đỏ gãy gót mất rồi

"Này cô bé má tàn nhang! Đôi mắt trong sáng tôi yêu
Đã biến đi đâu mất rồi?
Ngày mai tôi nhất định sẽ bắt cóc em
Rồi mua vé về quê em đấy!"

Nàng tiên cá trong câu chuyện cổ
Nhảy múa đến chết trên đôi giày đỏ
Xỏ chân vào sẽ không dừng được nữa
Ai đó hãy cứu tôi, đôi giày cao gót màu đỏ

"Này cô bé má tàn nhang! Hãy về quê cùng tôi nhé
Ta sẽ bước chân trần trên thảm cỏ xanh
Mối tình của 2 kẻ luẩn quẩn chúng ta
Có lẽ sẽ tìm được niềm hạnh phúc"

■BÌNH LUẬN YOUTUBE■

1. (+16) Nhạc sĩ Tsutsumi Kyohei hình như đã nói là “tôi không thể viết bài nào hay hơn thế nữa” ấy

2. (+27) Đây là câu chuyện tiếp theo của “Momen no Handkerchief” nhỉ. Thật là bài hát tuyệt vời.
>(+3) Tôi không biết đấy.
>(+7) Đúng thế. Trong Momen no Handkerchief tôi cứ tưởng họ chia tay rồi, nhưng rốt cuộc đã ở bên nhau, thật tốt quá.
>(+4) Sau hơn 40 năm rốt cuộc tôi đã biết vùng quê đó ở đâu. Có vẻ là Kyushu. Matsumoto Takashi đã nói trên TV là ông đã tưởng tượng quê hương của nhà sản xuất âm nhạc thời đó để viết ca khúc này.

3. (+30) Duy bài này thì ngoài Ohta Hiromi không ai hát được.

4. (+14) Tôi nhớ thời trung học của mình quá. Các ca khúc thời đại này rất hay.

5. (+8) Hồi Akai High Heel tôi mới 20 tuổi. Một bài hát cả đời không thể nào quên! Tôi rất thích cảm giác thương cảm này. Xin cám ơn, bài hát gặp ở tuổi 20 không thể nào quên.

6. (+4) Khởi-Thừa-Chuyển-Kết của câu chuyện rất rõ ràng, rất hợp nhạc!

7. (+8) Hồi 18.19 tuổi, tôi vẫn hàng tuần đến xem live house ruide ở Shinjuku.
Tôi nhớ hồi cổ vẫn còn debut, rất xinh đẹp, tôi cũng rất thích các bài hát của cổ.
Cổ đã hát ở cùng live house với Kai Band nhỉ. Tôi cũng thích Kai Band lắm.
Tôi cũng đã chờ ở cửa sân khấu.
Thật là hoài niệm. Thời tuổi trẻ của tôi.


Monday, February 11, 2019

[SONG] Itoshiki Hibi - Horiuchi Takao (1986)



“Itoshiki hibi” là single của Horiuchi Takao phát hành vào tháng 10.1986.

- B-side: Anata ga Utsukushii no ha (new version)
- Ngày phát hành: 25.10.1986
- Thể loại: Enka - Kayo kyoku (New adult music)
(* New Adult Music là một trong những thể loại âm nhạc đại chúng của Nhật Bản. Trong hình thức phái sinh của New Music, tại các cửa hiệu băng đĩa thường được phân loại thành Enka - Kayo kyoku. Đây là thuật ngữ marketing của các công ty thu âm, thực tế ít khi được sử dụng.)
- Thời lượng: 4 phút 25 giây
- Label: Polystar
- Nhạc và lời: Ogura Kei, Horiuchi Takao

★Thành tích:
- Giải thưởng Ghi âm Nhật Bản (Japan Record) lần thứ 29: Giải sáng tác.
- Thứ hạng:
#4 Oricon
#27 Oricon năm 1987
#3 The Best Ten
#9 The Best Ten nửa đầu năm 1987
#23 The Best Ten năm 1987

KHÁI QUÁT

Đây là một trong những ca khúc tiêu biểu của Horiuchi, được sử dụng làm bài hát chủ đề trong bộ phim “Byakkotai” - Đội Bạch Hổ (1986). Vẫn còn những loại máy karaoke sử dụng hình ảnh trong bộ phim này.
(*Byakkyotai (Bạch Hổ đội): là đội quân Samurai gồm những thiếu niên từ 16 đến 17 tuổi, được thành lập từ phiên Aizu cho Trận Aizu.)

Bài hát được trình diễn 3 lần trong chương trình thường lệ cuối năm “NHK Kohaku Uta Gassen” vào các năm 1991 (lần 42), 1997 (lần 48), 2006 (lần 57, thời điểm đó cũng là lần trình diễn cuối cùng với tư cách ca sĩ solo).

Doanh số 400.000 bản. (Theo Yomiuri Shimbun số phát hành chiều ngày 7/12/1987, trang 13.)

Nhờ đạt được vị trí #4 Oricon, và cú hit của bộ phim “Byakkotai” nói trên mà nhiều người biết đến Horiuchi và yêu thích bài hát.

LỜI DỊCH

愛しき日々 - 堀内孝雄
Itoshiki hibi - Horiuchi Takao (1986)
NHỮNG NGÀY TƯƠI ĐẸP

作詞:小椋佳 / Lời: Oruga Kei
作曲:堀内孝雄 / Nhạc: Horiuchi Takao

風の流れの 激しさに
告げる想いも 揺れ惑う
かたくなまでの ひとすじの道
愚か者だと 笑いますか
もう少し時が ゆるやかであったなら
Trước luồng gió mãnh liệt
Cảm xúc muốn giãi bày bối rối trong tôi
Vẫn quyết bước con đường đã chọn,
Bạn có cười tôi là một kẻ ngốc chăng?
Giá như, thời gian thong thả hơn chút nữa...

雲の切れ間に 輝いて
空しい願い また浮ぶ
ひたすら夜を 飛ぶ流れ星
急ぐ命を 笑いますか
もう少し時が 優しさを投げたなら
愛しき日々の はかなさは
消え残る夢 青春の影
Xuyên qua kẽ hở của những đám mây
Ước mơ trống rỗng trong tôi lại lấp lánh sáng ngời
Ngôi sao lóe ngang trời đêm
Bạn có cười sinh mệnh vội vàng của tôi?
Giá như, thời gian dịu dàng hơn chút nữa…
Những ngày tươi đẹp, đã mãi trôi xa,
Giấc mơ còn lại; bóng hình thanh xuân

気まじめ過ぎた まっすぐな愛
不器用者と 笑いますか
もう少し時が たおやかに過ぎたなら
愛しき日々は ほろにがく
一人夕陽に 浮かべる涙
Sống quá nghiêm túc, yêu quá chân thành
Bạn có cười tôi là một kẻ vụng về chăng?
Giá như, thời gian nhẹ trôi thêm chút nữa…
Những ngày tươi đẹp, lẫn lộn buồn vui
Giọt nước mắt rơi, hoàng hôn một mình

愛しき日々の はかなさは
消え残る夢 青春の影
Những ngày tươi đẹp, đã mãi trôi xa,
Giấc mơ còn lại; Bóng hình thanh xuân

BÌNH LUẬN YOUTUBE

1. Bộ phim Jidaigeki cuối năm “Byakkotai”, hòa cùng ca khúc “Itoshiki hibi” đã làm tôi khóc vì xúc động. Phiên Aizu bị cuốn vào dòng chảy của thời đại. Thất bại của phe Mạc phủ Tokugawa, những sinh mệnh ngã xuống trong lịch sử khiến tôi đau lòng. Có rất nhiều bộ phim về cuối thời Mạc phủ, từ lúc Perry cập tàu đến Nhật cho đến triều đại Meiji.

2. Những ca khúc đương đại, thường không dùng từ Katakana hay những từ tiếng Anh hời hợt, lời ca giúp cảm nhận được vẻ đẹp của tiếng Nhật.
Thời đại mà những ca khúc như thế được lưu hành khắp thành phố, tôi rất rất muốn quay về…
> Đúng. Không có từ tiếng Anh, lời bài hát thoạt nghe thì đơn giản, nhưng qua giọng ca của Horiuchi như mở ra cả thế giới trong bộ phim vậy.
> Hát xong có cảm giác muốn nói “Cám ơn” luôn vậy.

3. Trong phim Byakkotai, khi tới cảnh Kunihiro Tomiyuki trao chiếc cốc cuối cùng cho Morishige Hisaya trước khi mổ bụng tự sát, khoảnh khắc bài hát cất lên, tôi nhớ mình đã nổi gai ốc và trào nước mắt.

4. Đối với những ai xuất thân từ Aizu, bài hát này là bản Trấn hồn ca (bài hát cầu siêu).

5. Ca khúc truyền tải cảnh tượng bị dồn vào đường cùng của một đội quân nghiêm túc, chân thật. Quả thật là, “Mou sukoshi toki ga, taoyaka ni sugite itanara…” (*lời ca khúc, “Giá thời gian nhẹ trôi thêm chút nữa…”)

6. Tôi cũng muốn biết về Nihonmatsu Shounentai nữa.

7. Năm 14 tuổi tôi đã nghe bài này trong “Byakkotai” chiếu trên TV, tôi còn nhớ mình đã sốc vì bài hát hay quá thể.

8. Ở thời nào cũng vậy, đều có những người ưu tú bỏ mạng trong chiến trận…

9. Tôi nhớ đó là khoảng năm Showa 60. Trong 2 ngày 30 và 31/12, đã phát sóng Byakkotai! Tôi còn nhớ rõ lắm. Nhớ toàn bộ dàn cast. Mỗi lần nghe bài hát này, lại gợi tôi nhớ đến bộ phim thời ấy. Những bản danh khúc nghe lúc nào cũng tuyệt vời nhỉ.

10. Tôi cảm nhận được sự khác biệt thời đại. Nhưng những cảm xúc ngủ yên nơi đáy lòng của người Nhật thì có lẽ vẫn giống nhau.

11. Tôi muốn bày tỏ lòng tôn kính của mình đến những người đã chết trẻ để tạo nên một thời đại mới,

12. Đội Bạch Hổ…
Tôi đã xem nó trong chương trình Jidaigeki cuối năm~
Thay vì những concert kì dị của idol,
hãy làm rồi phát sóng những bộ Jidaigeki như Byakkotai đi
Làm không được thì phát sóng lại đi
>Nhất trí, nghĩ đến việc “Tại sao mấy bộ phim Hàn Quốc lại được phát sóng mỗi ngày?” thì tôi cũng như anh vậy.

Sunday, February 3, 2019

[SONG] サムライ - 沢田研二 / SAMURAI - Sawada Kenji (1978)


SAMURAI là ca khúc nằm trong single thứ 22 của Sawada Kenji. Single do Polydor Records phát hành ngày 21.1.1978.

THÔNG TIN SINGLE

- B-side: Anata ni Konya wa Wain wo Furikake
- Ngày phát hành: 21.1.1978
- Quy cách: 7-inch single
- Thể loại: pops
- Thời lượng: 5p11’
- Label: Polydor
- Lời: Aku Yuu / Nhạc: Ohno Katsuo
- Produce: Ishikawa Koji
* Bảng xếp hạng:
#2 Oricon
#13 Oricon năm 1978
#1 The Best Ten
#4 The Best Ten năm 1978

- Ca khúc có 2 version: bản single và bản trong album “Omoikiri Kiza na Jinsei”
- Do vấn đề trang phục biểu diễn có phong cách Đức quốc xã với băng tay chữ Vạn, nên giữa chừng phải đổi thành băng tay dấu ×, rồi cuối cùng thay đổi hoàn toàn trang phục.
- Theo tác giả viết lời Aku, để đối lập lại thời đại mà “giả vờ mạnh mẽ” trở thành xấu xí, ông muốn dùng lời ca nhằm mục đích diễn giải cho mọi người thấy được cái tốt đẹp của “giả vờ mạnh mẽ”.
- Migawa Natsuko đã cover lại ca khúc này trong album “IN PERSON” năm 1981.

LỜI DỊCH

サムライ - 沢田研二

SAMURAI - Sawada Kenji (1978)

Lời: 阿久悠   Aku Yuu
Nhạc: 大野克夫   Ohno Katsuo

片手にピストル 心に花束
唇に火の酒 背中に人生を
アアア アアア
Khẩu súng lục trên tay, một bó hoa trong tim
Rượu nồng trên môi, sinh mệnh trên lưng
aaa aaa

ありがとうジェニー お前はいい女だった
はんぱなワインより 酔わせてくれたよ
だけどジェニー あばよジェニー
俺は行かなくちゃ いけないんだよ
Cám ơn Jenny, em là cô gái tốt
Đã khiến anh say hơn thứ rượu nửa vời
Nhưng hỡi Jenny, tạm biệt em
Anh phải ra đi rồi

寝顔にキスでも してあげたいけど
そしたら一日 旅立ちが延びるだろう
Anh muốn hôn lên khuôn mặt em đang say ngủ
Nhưng rồi anh sẽ mất thêm một ngày nữa để khởi hành

男は誰でも 不幸なサムライ
花園で眠れぬことも あるんだよ
Đàn ông ai cũng là những samurai bất hạnh
Đều không thể ngủ yên trong vườn hoa

片手にピストル 心に花束
唇に火の酒 背中に人生を
アアア アアア
Khẩu súng lục trên tay, một bó hoa trong tim
Rượu nồng trên môi, sinh mệnh trên lưng
aaa aaa

ありがとうジェニー お前はいい女だった
お前とくらすのが しあわせだろうな
だけどジェニー あばよジェニー
それが男には 出来ないのだよ
Cám ơn Jenny, em là cô gái tốt
Anh hạnh phúc vì đã được sống cùng em.
Nhưng hỡi Jenny, tạm biệt em
Đó là điều một người đàn ông chẳng thể làm

部屋から出たなら つめたい木枯し
お前の体のぬくもりが 消えて行く
Rời khỏi căn phòng là cơn gió buốt
Hơi ấm của em dần sẽ phai nhòa

男はいつも 悲しいサムライ
しあわせに照れてることも あるんだよ
Đàn ông lúc nào cũng là những samurai bất hạnh
Lúng túng ngượng ngùng vì một niềm hạnh phúc

片手にピストル 心に花束
唇に火の酒 背中に人生を
アアア アアア
Khẩu súng lục trên tay, một bó hoa trong tim
Rượu nồng trên môi, sinh mệnh trên lưng
aaa aaa

BÌNH LUẬN YOUTUBE


1. Tôi nghĩ ông ta là một huyền thoại. Quá tuyệt vời. Tôi không tìm được lời nào đủ để ca ngợi ông. Một người sinh thời Heisei như tôi, đã sinh nhầm thời mất rồi.

2. Mấy ikemen ngày nay nếu so với Julie thì thật quá thấp kém (*Julie: nickname của Sawada)

3. Ghê thật, ngầu đến mức hút hồn luôn… Cái vẻ tự luyến mê hoặc gì đây!! Gackt-sama cũng phải lu mờ (cười) Quý ông thời này thật quá ngầu đến không thể tả nổi…

4. Không phải “ca sĩ hát” mà là “ca sĩ bỏ bùa”, có thể đây là người đầu tiên cũng như cuối cùng… Một nhãn hiệu đã đăng ký mang tên “Sawada Kenji”.

5. “Hãy cho tôi xem nghệ sĩ hay nhất mà bạn biết”
khi bị hỏi câu đó, tôi sẽ không do dự mà đưa video này ra.
Năng lực ca hát này, biểu cảm này, khí chất này, cả trang phục biểu diễn và âm nhạc, toàn bộ đều vượt qua thời đại, siêu ngầu !!!

6. Cái này là từ 40 năm trước rồi á?
Một ca sĩ tuyệt vời!

7. Không hề để ý đến sự làm phiền của camera, năng lực ca hát và biểu hiện áp đảo, cả sức hấp dẫn đó.
Và sức quyến rũ của độ tuổi U30. Gom hết các ca sĩ cùng độ tuổi thời nay cũng không phải đối thủ.

8. Bản hát live sexy hơn bản thu âm nên càng tuyệt vời hơn. Thế giới quan này chỉ có Julie thôi. Hồi còn bé, Julie là mối tình đầu của tôi. Đã qua 40 năm rồi nhưng không hề phai mờ mà càng tỏa sáng hơn. Không thể có một người đàn ông như thế nữa đâu.

9. Nếu là bây giờ thì cái băng tay chữ Vạn đó sẽ gây tranh cãi, nên tôi sẽ giải thích cho các bạn trẻ hiểu. Đây là do nhà thiết kế trang phục riêng cho Julie là Hayakawa Takashi đã lấy cảm hứng từ bộ phim của Ý “Ai no Arashi” (The Night Porter). Trang phục trong bài “Nikumi Kirenai Rokudenashi” cũng cùng motif trong bộ phim đó. Ấn tượng thẩm mỹ từ bộ phim đầy cảm giác suy đồi và biến thái, đã giao phó cho một người có sức biểu cảm hiếm có là Julie

10. Cái gọi là “Charisma” (*sức thuyết phục, lôi cuốn, uy tín…) quả là từ dành cho Julie ở thời kỳ này. Nhờ sự chỉn chu mà các nhà soạn nhạc, nhà viết lời dành cho anh mà dù đã trải qua 40 năm nhưng đến nay vẫn còn tỏa sáng. Thật tuyệt vời.

11. Giờ thì tui đã hiểu tại sao bà tui lại là fan của ông ấy suốt mấy chục năm nay.

12. Điều tuyệt vời ở Julie là hồi tiểu học cả tôi và chị tôi, mẹ tôi lúc đó đã khoảng 70 tuổi, đến cả bà tôi cũng trở thành fan. Và đó chẳng phải câu chuyện hiếm có, mà còn thường xuyên xảy ra.
Tôi nhớ là mọi người còn nói, Julie sắp xuất hiện rồi mau dọn dẹp nhà cửa đi (cười)

14. Giống như xem một tác phẩm nghệ thuật, có thể cảm nhận đến cả cảm giác mệt mỏi, “Thế giới của Julie” thật kinh khủng.

15. Quá hoàn hảo.
Nói không ngoa đó là sự tồn tại độc nhất vô nhị.
Xin cám ơn rất nhiều.