Friday, February 28, 2014

[News] 20140225 Họp báo Olympic (Hanyu's cut)


Họp báo phỏng vấn 

các VĐV đạt huy chương Olympic Sochi trở về


Q1) 0:00~ Tôi muốn xin vài lời bình luận. Xin hỏi ý kiến của tuyển thủ Hanyu thế nào?
Yuzuru: Tôi đã nhận được sự cổ vũ rất lớn từ mọi người, hôm nay có thể trở về Nhật Bản với tấm huy chương vàng trên ngực, tôi cảm thấy rất tự hào. Nhưng điều đó không có nghĩa là tôi thỏa mãn với nội dung biểu diễn của mình. Về phần thi Short Program tôi nghĩ mình đã trình diễn tốt, nhưng sắp tới sẽ còn rất nhiều thách thức, nên tôi sẽ cố gắng hết sức mình để trở thành một VĐV mạnh có những màn trình diễn xứng đáng là một nhà vô địch Olympic.
Xin cảm ơn.

Q2) 0:47~ Tôi đến từ Nihon TV newszero, xin chúc mừng tất cả mọi người. Đầu tiên xin hỏi tuyển thủ Hanyu. Anh đã trở về Nhật Bản. Theo suy nghĩ thành thật của anh, thì khi trở về nước điều anh muốn làm trước nhất là gì?
Yuzuru: Vâng. Thật sự mang được thành tích cao trở về Nhật như thế này tôi rất hạnh phúc. Tôi cảm thấy rất tự hào, nhưng hơn thế, tôi cũng cảm nhận sự thay đổi mức độ chú ý và quan tâm về cái gọi là Olympic ngay trong cuộc họp báo này. Chính vì là một đại hội được quan tâm cao độ, được theo dõi và đánh giá cao, nên có lẽ thế mà tôi không thể truyền đạt được ý nghĩ của mình. Có điều tôi không đặc biệt muốn cái gì cả, nếu có thì đó là tôi muốn được nhanh chóng luyện tập, và cố gắng để hướng về giải Vô địch Thế giới.

Q3) 2:09~ Các vận động viên lứa thiếu niên đã rất nỗ lực. Ngoài ra, thế hệ 30, 40 kỳ cựu cũng có những hoạt động tích cực. Anh nghĩ gì về vấn đề này?
Yuzuru: Tôi rất vui vì được góp phần mình trong thế hệ trẻ đó. Bản thân tôi đã không nghĩ rằng mình có thể đạt được huy chương vàng. Năng lực của tôi vẫn chưa đủ, đặc biệt tôi cảm thấy sự thiếu thực lực của mình trong phần thi tự do. Vì thế từ giờ, tôi muốn mình mạnh hơn nữa để có thể tiếp tục đảm đương danh hiệu này.

Q4) 2:55~ Anh sẽ sử dụng tiền thưởng như thế nào?
Yuzuru: Tạm thời ngay thời điểm này tôi muốn dùng nó để quyên góp cho vùng bị thảm họa động đất và sân trượt băng.

Q5) 3:12~ Về tuyển thủ Patrick Chan và Olympic Pyeongchang:
Yuzuru: Ở Olympic tôi đã thi đấu với Patrick Chan, nhưng tôi không có cảm giác mình đang chiến đấu chống lại anh ấy. Đối với tôi Olympic đơn thuần là một cuộc thi đấu có vạch những vị trí. Tuy nhiên khi thực sự đeo lên chiếc huy chương thì hoàn toàn khác. Tôi nghĩ khi thi đấu thì cuộc chiến với chính mình mới là điều quan trọng nhất trong trượt băng nghệ thuật. Kiểm soát bản thân thật tốt, tập trung thật tốt và trình diễn, đó là điều tôi luôn ghi nhớ. Còn về Olympic Pyeongchang, bản thân tôi muốn có thể giữ vị trí này. Tôi không suy nghĩ lắm về thành tích vô địch lần thứ hai liên tiếp, mà tôi muốn tập trung mỗi ngày để giành lấy huy chương vàng vô địch thế giới trước mắt, trở thành một người xứng đáng với danh hiệu vô địch Olympic.

-----
Nghe-dịch nên không tránh khỏi sai sót. Mong được sửa chữa, góp ý...

Friday, February 21, 2014

[SONG] こんな女でごめんなさい - 千花有黄 ◆ Konna onna de gomennasai (2013) - Chihaha Yuki

こんな女でごめんなさい - 千花有黄

Xin lỗi anh, em là người con gái như thế

作詞:田久保真見 Lời: Takubo Mami
作曲:弦哲也 Nhạc: Gen Tetsuya

子供のころに 読んだ本の
Kodomo no koro ni yonda hon no
きれいな ガラスの靴は
Kirei na garasu no kutsu wa
どうしてか 私には
Doushiteka watashi ni wa
氷の靴に 見えました
Koori no kutsu ni miemashita
幸せなんて本当は どこにもないと思ってる
Shiawase nante hontou wa dokonimo nai to omotteru
こんな こんな女で ごめんなさい
Konna konna onna de gomennasai
Chiếc giày thủy tinh xinh đẹp
Trong quyển sách em đọc độ ấu thơ
Tại sao trong mắt em
Trông cứ như đôi giày bằng băng tuyết
Em vẫn nghĩ rằng hạnh phúc thật sự chẳng hề tồn tại
Xin lỗi anh, vì em là người con gái như thế này.

Saturday, February 15, 2014

[SONG] Sugao - Nagabuchi Tsuyoshi




素顔 - 長渕剛

Gương mặt mộc

作詞・作曲:長渕剛/ Nhạc và lời: Nagabuchi Tsuyoshi


夜の顔を 鏡で映せば なんて悲しい顔なの
Yoru no kao wo kagami de utsuseba nante kanashii kao na no
強がりばかりで 素直になれない なんて悲しい顔なの
Tsuyogari bakari de sunao ni narenai nante kanashii kao na no
Gương mặt màn đêm phản chiếu trong gương, một gương mặt thật buồn
Gương mặt thản nhiên giả vờ mạnh mẽ, một gương mặt thật buồn

こんな私の どこが好きなの
Konna watashi no doko ga suki na no
なぜにそんなにやさしいの
Naze ni sonna ni yasashii no
私が かわいそうに見えるから
Watashi ga kawaisou ni mieru kara
それとも なつかしく 思えたから
Soretomo natsukashiku omoeta kara
気まぐれだったら やめてちょうだい
Kimagere dattara yamete choudai
本気で好きになりそうだから
Honki de suki ni narisou da kara
あなたの前では きれいでいたいし
Anata no mae de wa kirei de itai shi
かわいい女で いたいの
Kawaii onna de itai no
厚化粧は嫌いでしょう でも今の私
Atsugeshou wa kirai deshou demo ima no watashi
昔の私じゃないから
Mukashi no watashi janai kara
Anh yêu điều gì ở một người như em?
Cớ sao lại dịu dàng với em đến thế?
Vì trông em thật đáng thương?
Hay vì em đã làm thức dậy trong anh những hồi ức xa xưa?
Nếu chỉ là thoáng rung động nhất thời, thì xin anh hãy dừng lại đi
Vì dường như em đã phải lòng anh thật mất rồi.
Em muốn mình thật đẹp trước mắt anh
Em muốn mình là cô gái thật đáng yêu
Anh ghét em trang điểm quá nhiều phải không? Nhưng em giờ đây...
Chẳng còn là em của ngày xưa nữa rồi.

「私は いつも 嘘をついてきたわ!」
“Watashi wa itsumo uso wo tsuite kita wa!”
お前はいつも そう言うけれど
Omae wa itsumo sou iu keredo
けして それは裏切りじゃないんだし
Keshite sore wa uragiri janai n dashi
そこまで 自分を責める事もないさ
Soko made jibun wo semeru koto mo nai sa
お前の素顔が きれいだったからこそ
Omae no sugao ga kirei datta kara koso
あの時手鏡 おくったんだ
Ano toki tekagami okutta n da
お前の過去を化粧でかくすためじゃなく
Omae no kako wo keshou de kakusu tame janaku
素直な心を 映せばいい
Sunao na kokoro wo utsuseba ii
誤解しないで 聞いて欲しいんだ
Gokai shinai de kiite hoshiin da
俺が今までして来た事は
Ore ga ima made shite kita koto wa
時の手のひらの中でお前に示した
Toki no te no hira no naka de omae ni shimeshita
精一杯の愛だったんだ
Seiippai no ai datta n da
さあ化粧をおとしたら 髪をとかして
Saa keshou wo otoshitara kami wo tokashite
このまま静かに眠ろう
Kono mama shizuka ni nemurou
“Em toàn gạt anh cả đấy!”
Dù em cứ nói vậy hoài
Nhưng đó không hề có nghĩa là em lừa dối anh
Cũng chẳng phải việc để em tự trách bản thân mình.
Chính vì gương mặt không trang điểm của em thật đẹp
Nên khi ấy anh mới trao cho em chiếc gương cầm tay,
Đâu phải là để em che giấu quá khứ dưới lớp phấn son
Mà em nên dùng nó soi trái tim chân thật của mình.
Đừng hiểu lầm, hãy nghe anh nói
Những điều anh đã làm cho đến bây giờ
Anh đã cho em thấy qua bàn tay của thời gian
Đó là tất cả tình yêu anh dành cho em
Nên hãy rũ đi son phấn, chải lại mái tóc
Và cứ như thế ngủ yên.


Friday, February 14, 2014

[SONG] ヴィーナスは泣かない - 石川優子 ◆ Venus wa Nakanai (1987) - Ishikawa Yuko

ヴィーナスは泣かない - 石川優子

Thần tình yêu không khóc

作詞/ 作曲:石川優子 Nhạc và lời: Ishikawa Yuko

あなたの背中には 限りない空が続いてる
Anata no senaka ni wa Kagirinai sora ga tsuduiteru
痛いほど抱きしめ 僕だけ迷い続けている
Itai hodo dakishime Boku dake mayoi tsuduketeiru
この手を離せば もう自由だね
Kono te wo hanaseba mou jiyuu da ne
Phía sau lưng nàng, bầu trời trải dài bất tận
Chỉ có mình ta vẫn u mê, cứ bám chặt đến đớn đau
Nếu buông bàn tay này ra, ta sẽ được tự do
You're a Lonely Venus 何を捜してるの
You’re a Lonely Venus  Nani wo sagashiteru no
両手の中 こんなに輝いてるのに
Ryoute no naka konnani kagayaiteru noni
You're a Lonely Venus なんて強い人
You're a Lonely Venus  Nante tsuyoi hito
愛はここにあるのに
Ai wa koko ni aru noni
Nàng, vị thần tình yêu cô độc, đang tìm kiếm điều gì?
Dẫu trong đôi tay nàng lấp lánh ánh sáng chói chang
Nàng, vị thần tình yêu cô độc, thật mạnh mẽ biết bao
Tình yêu có ở đâu xa, thế mà...
傷つける言葉は いつでも自分を傷つけてる
Kizutsukeru kotoba wa itsudemo jibun wo kizutsuketeru
誰かを愛しても いつしか自分を愛してる
Dareka wo aishitemo itsu shika jibun wo aishiteru
それでもあなたを もう離せない
Soredemo anata wo mou hanasenai
Những lời sắc nhọn luôn quay về cứa vào chính ta
Dù có yêu ai, tự bao giờ ta lại yêu lấy bản thân mình
Nhưng dù thế, ta vẫn sẽ không rời xa nàng
You're a Lonely Venus 目を覚まさないで
You're a Lonely Venus me wo samasanaide
窓際まで 夜明けがやって来ている
Madogiwa made yoake ga yatte kiteiru
You're a Lonely Venus ゆうべのサヨナラは
You're a Lonely Venus Yuube no SAYONARA wa
「無邪気なウソ……」と笑って
“Mujaki na uso…” to waratte
Nàng, vị thần tình yêu cô độc, hãy nhắm mắt lại đi
Ánh ban mai đang đến bên cửa sổ
Nàng, vị thần tình yêu cô độc, lời nói từ biệt đêm qua
Ta đã cười rằng “Thật là lời nói dối ngọt ngào…”
You're a Lonely Venus 何を捜してるの
You're a Lonely Venus Nani wo sagashiteru no
両手の中 こんなに輝いてるのに
Ryoute no naka konnani kagayaiteru noni
You're a Lonely Venus なんて強い人
You're a Lonely Venus nante tsuyoi hito
愛はここにあるのに
Ai wa koko ni aru noni
Nàng, vị thần tình yêu cô độc, đang tìm kiếm điều gì?
Dẫu trong đôi bàn tay lấp lánh ánh sáng chói chang
Nàng, vị thần tình yêu cô độc, thật mạnh mẽ biết bao
Tình yêu có ở đâu xa, thế mà...

Thursday, February 13, 2014

[SONG] わかって下さい - 因幡晃 ◆ Wakatte Kudasai (1976) - Inaba Akira


Bài hát đoạt giải ca khúc xuất sắc của Inaba Akira trong cuộc thi Yamaha Popular Song Contest lần thứ 10 và Sekai Kayou Sai lần 6 vào năm 1975. Đây cũng là ca khúc debut của ông một năm sau đó.

わかって下さい - 因幡晃

Hãy hiểu lòng anh

Nhạc và lời: Inaba Akira

貴方の愛した 人の名前は
Anata no aishita hito no namae wa
あの夏の日と共に 忘れたでしょう
Ano natsu no hi to tomo ni wasureta deshou
いつも言われた 二人の影には 愛が見えると
Itsumo iwareta Futari no kage ni wa ai ga mieruto
Cái tên của người em từng yêu,
Chắc em đã quên mất theo ngày hè hôm ấy?
Anh thường nghe bảo rằng
Ta có thể nhìn thấy tình yêu trong cái bóng của cặp tình nhân
忘れたつもりでも 思い出すのね
Wasureta tsumori demo omoidasu no ne
町で貴方に似た 人を見かけると
Machi de anata ni nita hito wo mikareru to
ふりむいてしまう
Furimuite shimau
悲しいけれどそこには愛は見えない
Kanashii keredo soko ni wa ai wa mienai
Tưởng đã quên nhưng lòng lại nhớ
Cứ bắt gặp ai đó trông giống em trên phố
Thì anh lại bất giác ngoái nhìn
Thật buồn, nhưng nơi ấy anh không nhìn thấy tình yêu

[SONG] 大切な人 ◆ Taisetsu na Hito (2008) - Sowelu

大切な人 − Sowelu

作詞/Lời:Sowelu
作曲/Nhạc:Shimada Yoshitaka

小さい頃の写真見るたび 涙が溢れる
Chiisai koro no shashin miru tabi Namida ga afureru
家族みんなで 笑ってる声 今も聞こえる
Kazoku minna de waratteru koe Ima mo kikoeru
Mỗi lần ngắm tấm hình thuở bé, nước mắt con lại tuôn rơi
Đến giờ bên tai con vẫn quanh quẩn tiếng cười của cả nhà
辛いときも弱さを見せず 一生懸命に
Tsurai toki mo yowasa wo misezu isshoukenmei ni
毎日働く姿を いつも見ていたよ
Mainichi hataraku sugata wo itsumo miteita yo
Những khi khốn khó con cố không để lộ sự yếu đuối của mình
Ngày mỗi ngày luôn nhìn dáng vẻ mọi người làm việc
たくさんの勇気もらった
Takusan no yuuki moratta
あなたがいるから 頑張れるの
Anata ga iru kara ganbareru no
いつだって 一番優しいから
Itsudatte ichiban yasashii kara
どんなにひどい私にでも
Donna ni hidoi watashi ni demo
Cả nhà đã cho con thật nhiều dũng khí
Nhờ có mọi người mà con cố gắng hơn
Dù cho con có là một đứa tệ hại thế nào
Thì cả nhà vẫn luôn đối tốt nhất với con
おばあちゃんの笑顔はいつも
Obaachan no egao wa itsumo
幸せをくれる
Shiawase wo kureru
たとえ遠く離れていても
Tatoe tooku hanareteitemo
心は一緒だよ
Kokoro wa issho da yo
Gương mặt tươi cười của bà
Mang đến cho con niềm hạnh phúc
Dẫu xa xôi cách trở thế nào
Tâm hồn vẫn mãi kề bên nhau
たとえ遠く離れていても
Tatoe tooku hanareteitemo
心は一緒だよ
Kokoro wa issho da yo
Dẫu xa xôi cách trở thế nào
Tâm hồn vẫn mãi kề bên nhau