Friday, April 10, 2020

[SONG] 息子よ - 藤岡藤巻 (スペシャル・エディション) ◆ Musuko yo - Fujioka Fujimaki (Special Edition) / 2006

Bản up duy nhất bài hát đăng trên youtube đã bị xóa ;_; mọi người có thể vào Nico Nico Douga để xem:
https://www.nicovideo.jp/watch/sm5476403
※ “Fujioka Fujimaki” là Folk Unit gồm 2 thành viên: Fujioka Takaaki và Fujimaki Naoya.
※ Ca khúc được phát trong chương trình “Daremo Shiranai Nakeru Uta” (Nihon TV) ngày 25.11.2008.
【LỜI DỊCH】
息子よ - 藤岡藤巻 (スペシャル・エディション) 
Musuko yo - Fujioka Fujimaki (Special Edition) / 2006
NÀY CON TRAI!

作詞:藤岡 孝章/Lời: Fujioka Takaaki
作曲:藤巻 直哉/Nhạc: Fujimaki Naoya

いいか 息子よ
ひとつだけお前に言っておく事がある
人生は河の流れのようだと云うのは 
ウソだ
人生は河なんかじゃない
沼だ
Nghe này, con trai!
Chỉ một điều này cha muốn nói với con
Người ta bảo, rằng cuộc đời ví như dòng sông chảy.
Đó là nói dối!
Đời người không phải dòng sông,
Mà là một đầm lầy!
いいか 息子よ
もうひとつ言っておく事がある
転がる石のように生きろと云うのは 
ウソだ
人生はほっといても
転がる
Nghe này, con trai!
Thêm một điều nữa cha muốn nói với con
Người ta bảo, rằng hãy sống như hòn đá lăn.
Đó là lời nói dối!
Cuộc đời cho dù có mặc kệ,
Thì nó vẫn cứ lăn.
そして正直に言おう 息子よ
他人の不幸ほど楽しい事はない
何たって世知辛い世の中だ
夢だけはいつも胸に置いて生きよう
という言葉なんかに騙されるな
Và thành thật mà nói, hỡi con trai!
Không có gì vui thú hơn sự bất hạnh của người khác đâu
Dù thế nào cuộc đời vốn khắc nghiệt,
“Hãy sống chỉ với giấc mơ luôn trong lồng ngực”
Con đừng để bị lừa bởi những từ này.
いいか 息子よ
男はウチから一歩外に出たら
七人の敵が待っているというのは 
ウソだ
本当の敵は 
ウチの中にいる
Nghe này, con trai!
“Người đàn ông chỉ cần đi một bước khỏi nơi của mình,
Sẽ có 7 kẻ thù đợi sẵn”
Đó là lời nói dối!
Kẻ thù thực sự,
Đang ở nơi của chính con
いいか息子よ
人という字をよく見てみろ
人と人が支えあって出来てる訳ではないぞ
大きい方が小さい方に寄っかかってんだぞ
Nghe này, con trai!
Hãy thử nhìn kỹ vào chữ “nhân”, (人)
Không thể nào “người” với “người” lại nương tựa lẫn nhau đâu
Kẻ lớn luôn dựa đè lên kẻ nhỏ!
いつかお前も父親になるだろう
その時分かってもらえればいい
この世にお前より大切なものはない
弱虫でもいいから長く生きてくれ

そしてオレの下の世話をよろしくたのむ
Một ngày nào đó con cũng sẽ trở thành một người cha
Cha mong rằng đến lúc đó con sẽ hiểu,
Rằng không có gì quan trọng hơn con trên cuộc đời này
Dù chỉ là một kẻ yếu đuối, cũng hãy sống thật lâu

Và việc chăm sóc bố sau này xin nhờ cậy vào con.
いいか 息子よ
確かに父はだらしない男だった
でも人類のほとんどはだらしない奴だ
そう思えばマシな方だよな

決して最低じゃなかったよな

そう言ってくれないか 息子よ
Nghe này, con trai!
Quả thực bố là một gã đàn ông cẩu thả
Nhưng hầu hết loài người đều là những kẻ cẩu thả
Nếu con nghĩ được vậy thì sẽ tốt hơn

“Bố tuyệt đối không phải tệ nhất đâu”

Con sẽ nói với bố thế chứ? Con trai!

No comments:

Post a Comment